韓国語オモニ・シオモニの意味は?オンマとの違いを日韓夫婦が解説

📝 この記事の結論
韓国語の「お母さん」は엄마(オンマ)=ママ、어머니(オモニ)=お母さん、어머님(オモニム)=お母様の3段階。義母は시어머니(シオモニ)=夫側の義母、친정어머니(チンジョンオモニ)=妻側の実母と使い分けます。ドラマでよく聞く「シオモニ」は嫁姑関係を表す重要ワードです。
\ 独学の最短ルートを公開中! /
アンニョンハセヨ。
韓国現地企業での通訳・翻訳経験を持ち、現在は日韓夫婦として韓国で暮らしているyukaです。
こんな疑問を持っている方、多いのではないでしょうか?
実は韓国語には「お母さん」の呼び方が5種類以上あり、使い分けを知らないとドラマのセリフの意味がわからなかったり、韓国人との会話で失礼になることも。
この記事では、日韓夫婦として実際に韓国のシオモニ(義母)と暮らしている私が、ネイティブが本当に使う「お母さん」の呼び方を徹底解説します。
韓国語「お母さん」の呼び方一覧|オンマ・オモニ・シオモニの違い早わかり表
まずは全体像を把握しましょう。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語 | 使う場面 |
|---|---|---|---|
| 엄마 | オンマ | ママ | 子供が母を呼ぶとき・親しい間柄 |
| 어머니 | オモニ | お母さん | 大人が母を呼ぶとき・フォーマルな場 |
| 어머님 | オモニム | お母様 | 他人の母・義母・年配女性への敬意 |
| 시어머니 | シオモニ | 姑(夫の母) | 妻が夫の母を第三者に話すとき |
| 친정어머니 | チンジョンオモニ | 実家の母 | 既婚女性が自分の実母を第三者に話すとき |
韓国語で「お母さん」は「어머니(オモニ)」|基本の呼び方
日本語の「お母さん・母」に当たる最も基本的な韓国語は「어머니(オモニ)」です。
「어」は日本語の「オ」と「ア」の中間音。口を「ア」の形にして「オ」と発音するイメージです。
어머니(オモニ)は以下の場面で使えます。
- 自分のお母さんを呼ぶとき
- 他人に自分の母を紹介するとき
- フォーマルな場面での会話
어머니(オモニ)を使った例文
うちの母は今年で65歳です。
韓国語:제 어머니는 올해 예순다섯살입니다.
読み方:チェ オモニヌン オレ イェスンタソッサリムニダ
母に会いに行ってきます。
韓国語:어머니 만나러 다녀올게요.
読み方:オモニ マンナロ タニョオルケヨ
韓国語で歳や数字の数え方をマスターしたい方は、こちらの記事で詳しく解説しています。
韓国語で「ママ」は「엄마(オンマ)」|子供から大人まで使う親しい呼び方
日本語の「ママ」にあたる韓国語は「엄마(オンマ)」です。
💡 教員養成課程で学んだ音声学の知識
「엄마」のハングル表記を見ると「ㅁ(m音)」が2回出てきます。日本語話者は「オンマ」と聞こえますが、実際は「オmマ」と唇を閉じるm音を意識すると、より自然な発音になります。
オンマとオモニの違い|どっちを使うべき?
| 엄마(オンマ) | 어머니(オモニ) | |
|---|---|---|
| ニュアンス | ママ・かあちゃん(親しみ) | お母さん・母(敬意) |
| 主な使用者 | 子供・女性(大人になっても) | 大人・男性(社会人以降) |
| 使う場面 | 家族内・親しい友人との会話 | フォーマル・第三者への紹介 |
ママ友の呼び方「〇〇オンマ」
韓国では日本と同じように、ママ友同士で「子供の名前+엄마」と呼び合う文化があります。
例えば子供の名前が「민수(ミンス)」なら「민수 엄마(ミンス オンマ)」と呼びます。
また、夫婦間でも子供が生まれると、旦那さんが奥さんのことを「子供の名前+엄마」と呼ぶことも。私の韓国人の夫も、子供の前では私のことをそう呼んでいます。
韓国語で「お母様」は「어머님(オモニム)」|他人の母・義母への敬称
「어머님(オモニム)」は「어머니(オモニ)」に敬称の「님(ニム=様)」をつけた言葉です。
日本語の「お母様」にあたりますが、韓国では日本より幅広い場面で使われます。
어머님(オモニム)を使う3つの場面
- 義理の母親を呼ぶとき
- 友人・恋人の母親と話すとき
- 見知らぬ年配女性に声をかけるとき
(道で年配女性に)お母さん、お財布落としましたよ!
韓国語:어머님, 지갑 떨어뜨리셨어요!
読み方:オモニム、チガプ ットロットゥリショッソヨ!
お母さん、これは両親の日のプレゼントです。
韓国語:어머님, 이거 어버이날 선물이에요.
読み方:オモニム イゴ オボイナル ソンムリエヨ
韓国語で「夫側のお義母さん」は「시어머니(シオモニ)・シオモニム(시어머님)」|ドラマでよく聞くあの言葉
韓国ドラマを見ていると頻繁に出てくる「시어머니(シオモニ)」。
これは結婚した女性(嫁)から見た「夫の母」つまり姑を意味します。
より丁寧に呼ぶときは「様」という意味の「님(ニム)」を付けて「시어머님(シオモニム)」と言います。
「시어머니(シオモニ)」は第三者にお姑さんの話をするときに使う言葉です。
実際にお姑さんを呼ぶときは「어머니(オモニ)」「어머님(オモニム)」を使います。
シオモニを使った例文
今日お義母さんがうちに来る日だった!
韓国語:오늘 시어머니가 우리 집에 오시는 날이었다!
読み方:オヌル シオモニガ ウリ チベ オシヌン ナリオッタ!
お義母さんと一緒に暮らしています。
韓国語:시어머니와 같이 살고 있어요.
読み方:シオモニワ カチ サルゴ イッソヨ
【日韓夫婦のリアル】韓国のシオモニ文化とは?

YUKA先生
👩👦 韓国在住・日韓夫婦yukaの体験談
韓国では日本以上に「シオモニの存在感」が強いことが多く、韓国に住んでいると友人や知り合いから「嫁姑バトル」ならぬ「며느리(嫁)・시어머니バトル」の話をよく聞きます(笑)
韓国ドラマで嫁姑関係のシーンが多いのは、韓国社会の実態を反映しているんです。
韓国語で「妻側のお義母さん」は「친정어머니(チンジョンオモニ)」
夫側の母が시어머니(シオモニ)なら、妻側つまり奥さんの実家の母は何というでしょうか?
答えは「친정어머니(チンジョンオモニ)」です。
친정(チンジョン)=実家 + 어머니(オモニ)=お母さん
→ 実家のお母さん = 妻の実母
日本語と韓国語の違い|義母の呼び分け
| 関係性 | 韓国語 | 日本語 |
|---|---|---|
| 夫の母(嫁から見て) | 시어머니(シオモニ) | お義母さん |
| 妻の母(夫から見て) | 장모(チャンモ) | お義母さん |
| 妻の実母(妻自身が話すとき) | 친정어머니(チンジョンオモニ) | (実家の)母 |
日本語では義母はどちらも「お義母さん」ですが、韓国語では明確に使い分ける必要があります。
お母さまの故郷はどちらですか? — 妻の母は釜山で、私の母はソウルです。
韓国語:어머님 고향 어디세요? 친정어머니는 부산이고 제 어머니는 서울입니다.
読み方:オモニム コヒャン オディセヨ? チンジョンオモニヌン プサニゴ チェ オモニヌン ソウリムニダ
【FAQ】韓国語「お母さん」に関するよくある質問
A. 場面によって使い分けましょう。
家族や親しい友人との会話では「엄마(オンマ)」、フォーマルな場面や第三者に母を紹介するときは「어머니(オモニ)」が適切です。韓国の女性は大人になっても「オンマ」を使い続ける人が多いですが、男性は社会人になると「オモニ」に切り替える傾向があります。
A. いいえ、直接呼ぶときは使いません。
「시어머니(シオモニ)」は第三者にお姑さんの話をするときに使う言葉です。実際にお姑さんを呼ぶときは「어머니(オモニ)」「어머님(オモニム)」を使いましょう。
A. 韓国社会では嫁姑関係が重要なテーマだからです。
韓国では儒教の影響で家族の上下関係が重視されます。特に嫁姑関係は社会的に注目されるテーマで、ドラマでも頻繁に取り上げられます。「シオモニ」という言葉が出てきたら「嫁姑関係の話だな」と理解できます。
A. 「장모님(チャンモニム)」と呼びます。
夫から見た妻の母は「장모(チャンモ)」です。直接呼ぶときは敬称をつけて「장모님(チャンモニム)」とするのが一般的です。
A. はい、韓国では自然な呼びかけです。
韓国では道で見知らぬ年配女性に「어머님(オモニム)」と呼びかけることがよくあります。日本では少し不自然に感じるかもしれませんが、韓国では敬意を込めた自然な表現です。
まとめ:韓国語「お母さん」の呼び方5選をマスターしよう
いかがでしたでしょうか。
この記事で紹介した「お母さん」の呼び方を改めて整理すると以下の通りです。
| 韓国語 | 読み方 | 意味 | 使う場面 |
|---|---|---|---|
| 엄마 | オンマ | ママ | 親しい呼び方 |
| 어머니 | オモニ | お母さん | フォーマル |
| 어머님 | オモニム | お母様 | 他人の母・敬意 |
| 시어머니 | シオモニ | 姑(夫の母) | 嫁から見た義母 |
| 친정어머니 | チンジョンオモニ | 実家の母 | 既婚女性の実母 |
「お母さん」という一つの単語でも、韓国語では人や状況によっていろいろな呼び方があり少々複雑ですが、この違いを覚えることで韓国ドラマやバラエティ番組でその「お母さん」とどのような繋がりがあるのか理解できるようになります。
\ 独学の最短ルートを公開中! /



