📝 この記事の結論

韓国語の「あなた」は状況によって使い分けが必須です。

  • 너(ノ)=「お前・君」→ タメ口OK相手限定
  • 당신(タンシン)=広告・歌詞・夫婦間で使用、日常会話では失礼になる場合あり
  • 여보(ヨボ)=夫婦の呼びかけ専用
  • 実は韓国語では「あなた」を省略するのが自然!名前や役職で呼ぶのが基本

\ 独学の最短ルートを公開中! /

韓国語の独学ロードマップ ≫

ハム子
ハム子
韓国語の「あなた」って너?당신?どれを使えばいいの?間違えたら失礼になるって本当?
ハムくん
ハムくん
実は韓国語の「あなた」は使い方を間違えるとトラブルになることもあるんだ。しっかり使い分けを覚えよう!

アンニョンハセヨ。

韓国在住7年、現地企業で通訳・翻訳の仕事をしているyuka(@allaboutkankoku)です。

韓国語教員養成課程修了・TOPIK6級・延世大学語学堂卒の私が、韓国語の「あなた」の使い分けを徹底解説します。

「タンシン(당신)を使ったら失礼になる?」「너(ノ)はどんな相手に使える?」

こんな疑問を持っている方も多いのではないでしょうか。

実際、私も韓国に来たばかりの頃、당신(タンシン)を使って「えっ?」という顔をされた経験があります。

この記事では、韓国在住だからこそわかる「あなた」のリアルな使い分けと、日本語話者が陥りやすい間違いを具体例とともに解説します。

韓国語の「あなた」一覧|7つの表現とニュアンス比較表

まず、韓国語で「あなた」を表す7つの表現を一覧で確認しましょう。

韓国語読み方意味・ニュアンス使える相手
お前・君タメ口相手・年下
당신タンシンあなた(フォーマル・距離感あり)夫婦・広告・喧嘩時
여보ヨボあなた(夫婦の呼びかけ)夫婦間限定
그대クデそなた(詩的表現)歌詞・詩・時代劇
자네ジャネ君(古風な表現)年配者→年下
자기チャギダーリン・ハニー恋人・新婚夫婦
그쪽クッチョクそちら(距離感ある表現)知らない人
重要ポイント:韓国語は日本語と同様、「あなた」を省略するのが自然です。英語のように毎回”You”を使うわけではありません!

너(ノ)の意味と使い方|「お前」に近いニュアンス

辞書で「너(ノ)」を検索すると「あなた」と出てきますが、実際のニュアンスは「お前」や「君」に近いタメ口表現です。

너(ノ)を使える相手

✅ 使ってOKな相手

  • 同い年の友達
  • 年下の知り合い
  • 親しい後輩
  • 兄弟姉妹(年下に対して)

❌ 使ってはいけない相手

  • 初対面の人
  • 目上の人・年上
  • ビジネスの場面
  • あまり親しくない人

너(ノ)の活用形|助詞がつくと「네(ネ)」に変化

너(ノ)に助詞がつくと形が変わります。

“あなたの”⇒「네(ネ)
“あなたが”⇒「네가(ネガ)」※実際の発音は「ニガ」が多い
“あなたは”⇒「너는(ノヌン)

ハムくん
ハムくん
「네가(あなたが)」と「내가(私が)」は発音が似ているから、区別するために「니가(ニガ)」と発音することが多いよ!K-POPの歌詞でもよく見かけるね。

🎓 教員養成課程で学んだ音声学の知識

「네가」が「ニガ」と発音される現象は、母音の変化による弁別です。韓国語では同音異義語を避けるため、文脈上紛らわしい場合に発音を変えることがあります。「내가(ネガ・私が)」との混同を防ぐため、「네가」を「니가」と発音するのが一般的になりました。

너(ノ)を使った例文

뭐해?ノ ムォヘ?
(お前、何してる?)

네가 좋아ニガ チョア
(君が好き)

생각 어때?ニ センガク オッテ?
(君の考えはどう?)

韓国語の助詞についてもっと詳しく知りたい方は、こちらの記事で体系的に学べます。

▶ 韓国語の助詞一覧|総まとめ【永久保存版】

당신(タンシン)の意味と使い方|失礼になる場面に要注意

ハム子
ハム子
「당신(タンシン)」って辞書で「あなた」と出てくるから、敬語として使えそうなイメージがあるんだけど…
ハムくん
ハムくん
実は日常会話で당신を使うと失礼になる場合があるんだ!使える場面は限られているよ。

당신(タンシン)を使う3つの場面

①不特定多数の人に「あなた」と呼びかける時(広告・公式文書)

당신의 행복을 우리회사가 도와 드립니다タンシネ ヘンボグル ウリフェサガ トワドゥリムニダ
(あなたの幸せを我が社がお助けします)

韓国の広告やCMでは당신が頻繁に使われます。「내일의 당신에 이것 1병(明日のあなたにこれ1本)」のようなキャッチコピーも定番です。

②距離がある相手に「あんた」「お宅」と言う時(喧嘩・トラブル)

당신 미쳤어요? 차에 부딪칠 뻔했잖아!タンシン ミチョッソヨ?チャエ ブディチル ッポネッチャナ!
(あんた頭おかしいの?車にぶつかりそうになったじゃない!)

韓国在住者のリアル体験:私も韓国に来たばかりの頃、知らない人に당신と言われて「え、喧嘩売られてる?」とびっくりしたことがあります。当신には「距離を置きたい」「対立している」というニュアンスが含まれることを覚えておきましょう。

③夫婦間で呼び合う時(特に年配の夫婦)

당신이 하는 밥은 뭐든지 맛있지タンシニ ハヌン パブン ムォドゥンジ マシッチ
(あなたが作るご飯はなんでも美味しいよ)

ただし、若い夫婦は「여보(ヨボ)」や「자기(チャギ)」を使うことが多く、당신を使う夫婦は少なくなっています。

당신(タンシン)の活用形

意味韓国語読み方
あなたは당신은タンシヌン
あなたが당신이タンシニ
あなたの당신의タンシネ / タンシヌィ
あなたを당신을タンシヌル
あなたに당신에게タンシネゲ

🎓 韓国現地企業での通訳経験から

ビジネスの場面で当신を使うことはほぼありません。代わりに「〇〇씨(〇〇さん)」「〇〇님(〇〇様)」など、名前+敬称を使います。相手の役職がわかれば「김팀장님(キムチーム長)」のように役職名で呼ぶのが一般的です。

여보(ヨボ)の意味と使い方|夫婦専用の呼びかけ

「여보(ヨボ)」は夫婦間で呼び合う「あなた」です。

日本語だと妻が夫を「あなた」と呼ぶイメージですが、韓国語の여보は夫→妻、妻→夫の両方で使えます

여보(ヨボ)と당신(タンシン)の違い

比較項目여보(ヨボ)당신(タンシン)
使用場面呼びかけ「ねえ、あなた」文中「あなたは〜」
ニュアンス親しみ・日常的やや改まった感じ
使用頻度高い(若い夫婦も使用)低い(年配夫婦中心)

여보(ヨボ)を使った例文

여보, 밥 먹었어?ヨボ、パㇷ゚ モゴッソ?
(あなた、ご飯食べた?)

우리 여보~ウリ ヨボ~
(うちの旦那/奥さん~)※親しみを込めた言い方

ハム子
ハム子
韓国ドラマでよく「ヨボ~ヨボ~」って呼び合ってるシーンがあるよね!

그대(クデ)の意味と使い方|歌詞・詩・時代劇で使う「そなた」

「그대(クデ)」は「そなた」という意味の詩的な表現です。

日常会話ではまず使いません。主にK-POPの歌詞、詩、時代劇で登場します。

그대(クデ)が使われる場面

  • K-POPの歌詞(バラード曲に多い)
  • 詩・文学作品
  • 韓国時代劇(両班が使う言葉)
  • ドラマのタイトル

例えば、韓国の大ヒットドラマ「星から来たあなた」の原題は「별에서 온 그대ビョレソ オン クデ」です。

直訳すると「星から来たそなた」というニュアンスになります。

日常会話で그대を使うと「なんで急に詩を詠んでるの?」と思われるので注意しましょう!

자네(ジャネ)の意味と使い方|年配者が使う「君」

「자네(ジャネ)」はおじいさん・おばあさん世代が目下の人に使う「君」です。

王様や社長など地位の高い人が、目下の人に対して使うこともあります。

자네, 요즘 어떻게 지내나?ジャネ、ヨジュム オットッケ チネナ?
(君、最近どうしてるかね?)

韓国ドラマでは財閥の会長が部下に対して使ったり、時代劇で両班が使ったりするシーンが多いです。

一般的な若い世代はほぼ使わない表現なので、聞いてわかればOKという程度で覚えておきましょう。

자기(チャギ)の意味と使い方|恋人・若い夫婦の「ダーリン」

「자기(チャギ)」は恋人同士や若い夫婦が使う甘い呼びかけです。

日本語の「ダーリン」「ハニー」に近いニュアンスで、「자기야(チャギヤ)」と呼びかけの形で使うことが多いです。

자기야, 사랑해!チャギヤ、サランヘ!
(ダーリン、愛してる!)

자기야, 보고 싶어チャギヤ、ポゴシッポ
(ハニー、会いたいよ)

ハムくん
ハムくん
韓国カップルは「チャギヤ~チャギヤ~」とよく呼び合うよ。カフェでもよく聞こえてくる(笑)

韓国語の「あなた」は省略するのが自然

ここまで様々な「あなた」の表現を紹介しましたが、実は韓国語では「あなた」を省略することが多いです。

英語では「You have〜」「You are〜」と主語をしっかり入れますが、日本語と同様に韓国語も主語を省略するのが自然です。

「あなた」を省略する例

日本語不自然な韓国語自然な韓国語
ご出身どちらですか?당신은 어디 출신이세요?어디 출신이세요?
お名前は?당신의 이름은 뭐예요?이름이 어떻게 되세요?
韓国在住者からのアドバイス:「あなた」をどう訳すか迷ったら、まず省略できないか考えるのがポイント!省略した方が自然な韓国語になることがほとんどです。

知らない人への「あなた」はどう表現する?

「あなた」を省略するといっても、知らない人に呼びかける必要がある場面はあります。

そんな時の表現を3つ紹介します。

①그쪽(クッチョク)|「そちらの方」

直訳すると「そちら」という意味で、知らない人と何かトラブルになった時などに使います。

그쪽이 먼저 하셨잖아요!クッチョギ モンジョ ハショッチャナヨ!
(そちらが先にしたんじゃないですか!)

②학생(ハクセン)|若者への呼びかけ

「学生」という意味ですが、見ず知らずの若者に声をかける時に使います。

実際に学生かどうかは関係ありません。

학생, 나 좀 도와주게ハクセン、ナ チョム トワジュゲ
(そこの若者、ちょっと手伝ってくれ)

③선생님(ソンセンニム)|敬意を込めた「あなた様」

本来は「先生」という意味ですが、見ず知らずの人を敬って呼ぶ時にも使います。

아드님이 아니라 선생님 주소를 알려주세요アドゥニミ アニラ ソンセンニム ジュソルル アリョジュセヨ
(息子さんではなくあなた様の住所を教えてください)

ハム子
ハム子
「先生」って呼ばれてびっくりしないようにしなきゃ!

韓国語「あなた」に関するFAQ

韓国語の「あなた」で一番よく使うのは?

日常会話では「あなた」を省略するのが最も自然です。親しい相手には「너(ノ)」、夫婦間では「여보(ヨボ)」を使います。「당신(タンシン)」は広告や歌詞では見かけますが、日常会話ではあまり使いません。

당신(タンシン)を使うと失礼になるのはなぜ?

당신には「距離を置いている」「対立している」というニュアンスが含まれるためです。特に目上の人に使うと失礼になります。喧嘩やトラブルの場面で使われることも多いので、日常会話では避けるのが無難です。

너(ノ)と네(ネ)の違いは?

「너」が基本形で「お前・君」という意味です。助詞がつくと「네」に変化します。「네가(君が)」「네(君の)」のように使います。なお「네가」は「内가(私が)」との区別のため「니가(ニガ)」と発音することが多いです。

タンシヌン、タンシニ、タンシネの違いは?

すべて「당신(タンシン)」に助詞がついた形です。
・タンシヌン(당신은)=あなたは
タンシニ(당신이)=あなたが
タンシネ(당신의)=あなたの
連音化によって発音が変わるので注意しましょう。

韓国ドラマでよく聞く「ヨボ」と「タンシン」の違いは?

どちらも夫婦間で使いますが、ニュアンスが異なります。
여보(ヨボ)=呼びかけ「ねえ、あなた」(親しみあり)
당신(タンシン)=文中で「あなたは〜」(やや改まった感じ)
若い夫婦は「자기(チャギ)」を使うことも多いです。

まとめ|韓国語の「あなた」は状況に合わせて使い分けよう

韓国語の「あなた」は、相手との関係や状況によって使い分ける必要があります。

📝 この記事のポイントまとめ

  • 너(ノ)=タメ口相手限定の「お前・君」
  • 당신(タンシン)=日常会話では使わない方が無難
  • 여보(ヨボ)=夫婦の呼びかけ
  • 그대(クデ)=歌詞・詩の詩的表現
  • 자기(チャギ)=恋人・若い夫婦の「ダーリン」
  • 韓国語では「あなた」を省略するのが自然

迷ったときは「あなた」を省略するか、相手の名前で呼ぶのがベストです。

韓国語学習をもっと進めたい方は、独学ロードマップもぜひ参考にしてください!

\ 独学の最短ルートを公開中! /

韓国語の独学ロードマップ ≫

ハム子
ハム子
twitterやInstagramで韓国語のネイティブ表現なども発信中!!気になる方はyukaのをフォローしてね

←クリックで飛べるよ☆

こちらの記事もオススメ☆

韓国語の独学勉強法↓

▶ 韓国語独学の完全ロードマップ|ゼロからペラペラまで

勉強にピッタリのおすすめ韓国ドラマ↓

▶ 韓国語学習におすすめのドラマ15選

韓国語の助詞を総まとめ↓

▶ 韓国語の助詞一覧【永久保存版】

ABOUT ME
ユカ
韓国在住。2025年に韓国語教員養成課程 修了。現在は韓国で某日系大企業に在職中。K-POPをきっかけに完全独学で韓国語を始め、某有名企業にて開発系の専門通訳・翻訳に従事。韓国語能力試験(TOPIK)6級(最上級)保持。延世大学語学堂では成績優秀者奨学生で卒業。