フレーズ

韓国語で「馬鹿」は「パボ」でいいの?「パボ」以外の表現やフレーズなども紹介!

 

アンニョンハセヨ。

韓国でOLしながら翻訳・通訳の仕事をしているyuka(@allaboutkankoku)です。

韓国語の歌詞やテレビ番組などで”パボ”という言葉を聞いたことがあるという方は多いのではないでしょうか。

実は”パボ”と言う言葉は日本語で「馬鹿」「あほ」と言う意味ですが、

悪口だけでなく、「親ばか」「馬鹿げたこと」など日常の中でも良く使われる表現です。

今回の記事では韓国語の”パボ”の使い方「馬鹿」を使ったフレーズ、また「パボ」以外の「馬鹿」の意味を持つ単語などを紹介していきます。

 

韓国語の「馬鹿(パボ)」はどれくらいの悪口?

「パボ」の韓国語表記は「바보」と書きます。

「바보(パボ)」は「馬鹿」という悪口に当たりますが、韓国ではもっと悪い言葉がたくさんあるので(笑)軽めの悪口に当たります。

日本語の「おバカ」のニュアンスと同じく、「바보(パボ)」も「お馬鹿さん」というかわいらしいニュアンスも含まれます。

また「바보(パボ)」という単語はK-popアイドルの歌詞に登場するものが多く、例えば

TWICEの『Like a Fool』

내 맘 속엔 언제나 너인데ネ マm ソゲン オンジェナ ノインデ
(私の心の中にはいつもあなたなのに)
그저 초조하게クジョ チョジョハゲ
(ただ気にしながら)
기다리고 있어キダリゴ イッソ yeah
(待っている)
바보처럼ナ パボ チョロム
(私馬鹿みたい)

BTSの『So What』

때론 바보같이 멍청이 달리기ッテロン パボ ガチ モンチョイ タrリギ
(時には馬鹿みたいにまぬけに駆け抜け)
실수와 눈물 속에シrスワ ヌンムr ソゲ, we just go
(失敗と涙の中に)

SEVENTEENの『몰래 듣지마요』

바보 같아도 눈 감아도パボ カタド ヌン カマド
(馬鹿みたいでも目を閉じても)
달라지는 건 없으니까タrラジヌン ゴン オプスニッカ
(何も変わらないから)

 

と、このように注意して聞いてみると歌詞の中にもたくさん「바보(パボ)」というワードが使われているのを見つけることができます。

「パボ」以外に韓国語で「馬鹿」を意味する単語

 

「바보(パボ)」以外にも韓国語で「馬鹿」を意味する単語がいくつかあるので、紹介していきます。

멍청이(モンチョンイ)

「馬鹿だ」という意味の単語「멍헝하다(モンチョンハダ)」に人を表す「~이(イ)」を付けて「馬鹿な人」「馬鹿者」という意味で使われます。

MAMAMOOのファサのシングル曲の題名にもなっている単語ですね。

「바보(パボ)」と同様によく使われる表現です。

例文

멍청이처럼 같은 말 반복하지마モンチョンイチョロム カットゥン マr バンボカジマ
意味:馬鹿みたいに同じ言葉繰り返さないで

 

얼간이(オルガニ)

「얼간이」の最後が「~이(イ)」の形になっている為”人”を表す表現です。

「お馬鹿さん」「おまぬけさん」というニュアンスの単語です。

例文

누가 얼간이라고? 다시 한번 말해봐!ヌガ オルガニラゴ タシ ハンボン マレバ

意味:誰がまぬけだって?もう一度言って見ろ!

 

어이가 없다(オイガオッタ)

日本語の「バカバカしいに当たる表現です。その他にも「呆れた」や「どうしようもない」などのニュアンスで使います。

例文

학교도 안가고 또 게임만 하고 있어? 진짜 어이가 없네.ハッキョド アンカゴ ット ゲイムマン ハゴイッソ チンッチャ オイガ オッネ

意味:学校も行かずにまたゲームしてるの?ほんとバカバカしいね(どうしようもないね)

「親バカ」は韓国語で?

 

子供を過大評価したり必要以上にかわいがる親を「親バカ」などと言ったりしますが、韓国語にも実は同様の表現があります。

韓国語の場合は「娘・息子」でそれぞれ分け、

娘馬鹿⇒「딸바보(ッタrパボ)」

息子馬鹿⇒「아들바보(アドゥrパボ)」

と表現します。

娘・息子のみならず、”お兄さん・お姉さんが妹・弟を過大評価したりとってもかわいがる”場合には「동생바보(ドンセンパボ)」、”旦那さんが奥さんにデレデレ”なのは「아내바보(アネパボ)」などと表現します。

 

例文

윤아는 결혼할 때 힘들겠다. 아빠가 진짜 딸 바보잖아.ユナヌン キョロナr ッテ ヒンドゥrゲッタ アッパガ チンッチャ ッタrパボジャナ
ユナは結婚するとき大変そう。お父さんが本当に娘バカじゃん。

韓国語の「馬鹿の箱」って何?

 

韓国語には「바보(パボ)」を使った面白い表現もあります。

それがこの

「바보 상자(パボサンジャ)」=馬鹿の箱

”馬鹿の箱”ってなんのことだかわかりますか?

実はこれ”テレビ”を表す言葉なんです。

テレビは昔は箱の形をしており、テレビばかり見ていると馬鹿になると言われていたため、”テレビ”を”바보상자(パボサンジャ)”と表現するようになりました。

現在ではあまり日常的に使う言葉ではありませんが、覚えておくと面白い表現です。

例文

숙제도 안하고 계속 티비만 보고 있을거면 이런 바보 상자 버릴거다!スッジェド アナゴ ケッソk ティビマン ボゴイッスrコミョン イロン パボサンジャ ボリrコダ
宿題もせずにずっとテレビ見てるなら、こんなバカの箱は捨てるよ!

 

韓国語の「馬鹿」を使ったフレーズ

 

それでは最後に韓国語の「馬鹿じゃないの?」や「馬鹿みたい」など、会話で使える「馬鹿」を使ったフレーズを紹介していきます。

ひどい悪口ではありませんが、言い方や場合によっては相手が気分を悪くしてしまうこともあるので注意して使いましょう。

 

馬鹿じゃないの?

바보 아니야?
読み方:パボ アニヤ

例文

바보 아니야? 이런 것도 몰라??パボアニャ イロンゴッド モrラ
馬鹿じゃないの?こんなことも知らないの?

 

馬鹿みたい

바보 같아
読み方:パボ ガッタ

例文

그렇게 입으니까 진짜 바보 같아!クロケ イブニッカ チンッチャ パボガッタ
そうやって着ると本当に馬鹿みたいに見える!

 

馬鹿みたいに~

바보 처럼
読み方:パボ チョロム

例文

바보 처럼 멍 때리지마パボチョロm モン ッテリジマ
馬鹿みたいにぼーっとするな

 

韓国語の「馬鹿」は悪口以外の意味もある

いかがでしたでしょうか。

今回は韓国語の「馬鹿」を表す「바보(パボ)」という単語や、フレーズ、その他の「馬鹿」を表す表現まで紹介していきました。

言い方によっては悪口でない「おばかさん」「おまぬけさん」と言った可愛いニュアンスでも使うことのできる言葉です。

もしこの言葉を使われる場合は使い方に十分気を付けながら使って見てくださいね!

それでは今回はこの辺で!

ハム子
ハム子
twitterやInstagramで韓国語のネイティブ表現なども発信中!!気になる方はyukaのをフォローしてね

←クリックで飛べるよ☆

 

ABOUT ME
ユカ
ユカ
ソウル在住、韓国語通訳・翻訳の仕事をしている。kpopにハマり、独学で韓国語の勉強を始め、現在は韓国ソウルにある某有名韓国企業で開発系の専門通訳・翻訳を担当。 延世大学語学堂9カ月在学経験あり。TOPIK6級。
最新の記事はこちらから