アンニョンハセヨ。
韓国でOLしながら翻訳・通訳の仕事をしているyuka(@allaboutkankoku)です。
韓国ドラマや映画などを見ていると一度は聞いたことのある『悪口』
悪口は韓国語で「욕(ヨッ)」と言い、韓国にはとってもたくさんの種類の「욕(ヨッ)」があります。
『悪口』は使わない方が良いというのは百も承知ですが、実際にはどんな意味なのか・どのくらいのレベルの悪口なのか気になるところ。
そこで今回の記事では韓国語の『悪口』について、韓国でよく使われている30選をまとめてみました!
【使用厳禁】韓国語の悪口
韓国語で「悪口」は「욕(ヨッ)」で、相手を侮辱する言葉という意味の「욕설(辱說)」という単語がもととなります。
「悪口を言う」と動詞で使う場合は「욕하다(ヨカダ)」となり、
また「悪口を言われた」は「욕을 먹다(ヨグル モッタ)」もしくは助詞を抜いて「욕 먹다(ヨッモッタ)」という表現をします。
韓国語の「욕(ヨッ)」の中ではレベルがあり、冗談で使えるものから言うだけで喧嘩になるレベルのものまで様々。
韓国語の悪口を【悪口度★】~【悪口度★★★★】の4つに分けて紹介していきます。
冗談で使える軽めの韓国語の悪口【悪口度★☆☆☆】
まず初めに”冗談で使える軽めの韓国語の悪口”から紹介していきます。
冗談で使えると言っても、もちろん目上の人や初対面の人などには使用禁止。
仲のいい友達や兄弟など、冗談だと分かってくれる相手にのみ使うようにしましょう。
자식(ジャシッ) / 野郎・こいつ
「자식(ジャシッ)」には「子供」と言う意味もありますが、「こいつ」や「野郎」と言う意味で使われることもあります。
怒った時に「이 자식(この野郎)」と使ったり、またはペットや可愛く愛らしいものに対して「こいつ~!」のようなニュアンスで使うこともできます。
~쟁이(~ジェンイ) / ~の人
日本語にはない韓国語独特の表現ですが、人の行動や職業を卑下して表現する単語です。
「공부쟁이(コンブジェンイ/がり勉)」や「점쟁이(ジョムジェンイ/占い師)」「빛쟁이(ビッジェンイ/借金取り)」の様に使われます。
초딩,중딩,고딩(チョディン,チュンディン,コディン) / 小学生・中学生・高校生
초등학생(チョドゥンハクセン/小学生)、중학생(チュンハクセン/中学生)、고등학생(コドゥンハクセン/高校生)を表す単語です。
日本語にすると、「中坊」のようなニュアンス。
悪口とまではいきませんが、使う場面や言い方によっては見下したニュアンスになります。
싫어(シロ) / 嫌い
「嫌い」の韓国語。
自分の嫌いなものを表現するときにも使いますが、人に向かって「싫어」と言うと「あなたのことが嫌い」と言う意味になります。
喧嘩や怒った時にも使われる単語ですが、言い方次第では冗談交じりでも使うことが出来ます。
짜증나(ッチャジュンナ) / ムカツク・うざい
日本語の「ムカツク!」のように相手に対して使ったり、独り言として使うことができます。
「짜증나」を縮めて「짱나(ッチャンナ)」と言ったりもします。
안경재비(アンギョンジェビ) / メガネっ子
眼鏡をかけた人をからかう表現です。
「안경(アンギョン)」は「眼鏡」。「재비(ジェビ)」は先ほどの「~쟁이(ジェンイ)」と同じで「~の人」と言う意味の単語です。
바보(パボ) / 馬鹿
「바보(パボ)」は日本のクイズヘキサゴンから生まれたアイドルグループの名前にもなっていたので、知っている人が多い単語です。
悪口としても使われますが、K-Popアイドルの歌の歌詞でも良く使われていたりします。
「이 바보야(イパボヤ/このお馬鹿さんが)」などと、ちょっとかわいいニュアンスでも使える表現です。
日常的によく使われる韓国語の悪口【悪口度★★☆☆】
レベル2は日常的によく使われるの悪口です。
先ほどとのレベル1の悪口とは異なり悪意を持って使う表現になるので、使う際は注意して使いましょう。
쓰레기(ッスレギ) / ゴミ
燃えるゴミ・燃えないゴミのような「ゴミ」を表す単語ですが、
人に対して「너 진짜 쓰레기네(ノチンッチャ ッスレギネ/お前本当にゴミだな)」の様に「悪口」として使うこともあります。
「쓰레기 같은 ~ (スレギ ガットゥン~)ゴミみたいな~」という使い方もします。
사이코패스(サイコペス) / サイコパス
日本でも良く使われる「サイコパス」と同じ意味で、突拍子もない考えをしたり、一般人とは考えが180度異なるような人のことを表す単語です。
最近では同じような意味で「소시오패스(ソシオペス)」と言う表現もよく使われます。
꼰대(ッコンデ) / 時代遅れのおっさん
日本語では「老害」、英語では「Boomer」と言う単語がありますが、韓国語では「꼰대(ッコンデ)」と言い、年齢の高い男の人を馬鹿にした表現です。
古い価値観を押し付けて来たり、自分の昔の話ばかりする時代遅れのおじさんに対して使う表現です。
에이씨・아이씨(エイシ・アイシ) / ちくしょう
何かうまくいかなかった時に「クソッ!」と独り言で使うフレーズです。
韓国ドラマでも良く主人公が使っているので、知ってる方も多いかもしれませんね。
これも「悪口」に含まれるため、韓国のテレビ番組ではこの表現がでると、「에이C」と伏せて字幕がついたりします笑
또라이(ットライ) / イカレタ人
頭がおかしい人の事を韓国語では「또라이(ットライ)」と言います。
こちらもテレビではNGワードの為、テレビでこの単語がでると「돌+I」などと表記されます。
못난이(モッナニ) / ぶす・出来損ない
「못난이」はブスという意味で使われることが多いですが、「出来損ない」や「愚か者」という意味でも使われる悪口です。
その他にもブスという意味で「かぼちゃ」と言う単語の「호박(ホバッ)」と表現したりもしますが、一昔前の言い方であり今ではあまり使われていません。
뚱보(ットゥンボ) / デブ
太った人のことを韓国語では「뚱보(ットゥンボ)」と言います。
可愛らしい響きですが、悪口です笑
同じ意味で「뚱탱이(ットゥンテンイ)」という単語もあります。
양아치(ヤンアチ) / チンピラ
「チンピラ」や「詐欺師」のような人のことを指す悪口。
この単語もテレビではNGワードなので、「양아치」の「양(ヤン)」を「羊(양)」とかけて羊の顔などで表現したりします。
引用:https://entertain.naver.com/
喧嘩で使う韓国語の悪口【悪口度★★★☆】
次に先ほどよりもより強め★4つの韓国語の悪口を紹介していきます。
喧嘩をした時などに使われる単語ですが、テレビではもちろん、日常生活でもあまり使うことが望ましくない単語です。
オススメはしませんが、使う際には十分注意してください。
싸가지 없다(ッサガジ オプソ) / この生意気な!
「싸가지(サガジ)」もともと方言で「見込み、将来性、芽」という意味。
「싸가지(サガジ)」が「없다(オッタ/ない)」で「見込みがない」=生意気と言う意味で使われているそうな。
意味からしても分かる通り、若い人よりかはお年寄りなどがよく使っているイメージです。
재수 없다(ジェスオッタ) / ムカツク・キモイ
もともとは「運がない」という意味ですが、人に対して使うと「お前を見ていると運がなくなる」=見たくない=ムカツク・キモイの意味として使われます。
本来の意味で「今日は運がないなぁ~」の様にも使えますが、人に向けて使わないようにしましょう。
꺼져(ッコジョ) / 消えろ
「消える」の韓国語「꺼지다(ッコジダ)」の命令形。
「消えろ」という強めの単語です。
ドラマの喧嘩シーンなどでもたまに使われているのを耳にします。
닥쳐(タッチョ) / だまれ
このほかにも同じ「黙れ」と言う意味で、
「입 다물어(イッタムロ)」という表現があります。
どちらも強い言葉なので、使用には注意しましょう。
장미단추(ジャンミタンチュ) / 近くで見るとブス
「장미(チャンミ)」は「薔薇」、「단추(タンチュ)」は「ボタン」と言う意味で、「薔薇ボタン?」と一見可愛らしい単語かと思いきや、めっちゃひどい悪口です笑
本当は「장거리에서 보면 미녀, 단거리에서 보면 추녀(遠くから見た時は美人、近くから見たらブス)」の頭文字を縮めた単語です。
밥맛이야(パンマシヤ) / キモイ
直訳すると「ご飯の味」…ですが、「キモイ」という悪口です。
具合が悪い時の気持ち悪いとは違う「キモイ」という悪口のみで使われる単語です。
具合が悪い時は「속이 안좋다(ソギアンチョッタ)」を使いましょう。
개소리(ケソリ) / 馬鹿げた話
何馬鹿なこと言ってんの?など「馬鹿なこと・馬鹿げた話」という意味で使われる単語です。
このほかにも、同じ意味で「헛소리(ホッソリ)」という単語がありますが、「개소리(ケソリ)」よりも若干軽めのニュアンスです。
미친놈(ミチンノム) / 狂ったやつ
「狂う」という意味の単語「미치다(ミチダ)」に「~やつ」という意味の「놈」を付けた単語。
「頭がおかしい人」「狂った野郎」という意味で使います。
女性の場合は女性を卑下する単語の「~년(ニョン)」という表現を使い「미친년(ミチンニョン)」と言います。
使用厳禁!!トップクラスの韓国語の悪口【悪口度★★★★】
ここからは映画やドラマの喧嘩シーンや、乱闘シーンなどで使われるようなトップクラスレベル(?)悪口度★5つの韓国語の悪口を紹介していきます。
使用は厳禁!! 公共の場で使ったりしたら怒られるような単語です。
たまに使っている韓国の人もいますが、周りからカッコ悪い目で見られてしまうので真似しないようにしましょう。
씨발(ッシバル) / クソ
日本語にすると「クソ」と表現することが多いですが、クソよりも悪い言葉です。
韓国語の最上級の悪口。
独り言などで使う人もいますが、特に外国人がこの言葉を使うと本当にイメージが悪くなるので絶対に使わないでくださいね。
씨발놈아(ッシバルノマ) / クソ野郎
「씨발」に「野郎」と言う意味の「놈(ノム)」を付けた表現。
日本語にすると「クソ野郎」というところでしょうか。
韓国映画の乱闘シーンなどで俳優が使っていてカッコよく見えてしまうかもしれませんが、間違っても絶対に人に向かって使わない様にしましょう。
죽여버린다(チュギョボリンダ) / 殺すぞ
ドラマや映画ではよく聞くフレーズですが、あまり実際に使っている人を見たことはありません。笑
こちらも言わずとも最上級の悪口です。
使うと100%トラブルになるので使わないでくださいね。
걸래(コルレ) / あばずれ女
「걸래(コルレ)」は「雑巾」という意味。
雑巾は汚いということから、「誰とでも簡単に寝るような汚い女」という意味で使われる悪口です。
병신(ビョンシン) / 出来損ない
漢字にすると「病身」と書き、「体の不自由な人」のこと指す差別的な表現。
「出来損ない」という意味で使われます。
とっても失礼な表現なので、間違っても使わないようにしましょう。
상년(ッサンニョン) / bitch
昔は身分の低い女性の事を指した表現ですが、現在は女性を卑下する言葉として使われています。
「썅년(ッシャンニョン)」などと言うこともありとっても汚い言葉です。
개새끼(ケセッキ) / 犬野郎
直訳すると「犬の子供」という意味ですが、
「犬のようなやつ(人間より下)」という意味の韓国語の悪口の中でも最高レベルのとっても汚い悪口です。
日本語の「欠席」の発音とよく似ていることで話題になりました笑
実は悪口だった!強調の韓国語
「すごく美味しい!」「めっちゃ可愛い!」という意味で
「개 맛있어!(ケ マシッソ)」「존나 이뻐(チョンナ イッポ)」などと韓国人が言っているのを聞いたことはありますか?
強調する韓国語として若者たちが良く使う「개(ケ)」と「존나(チョンナ)」というスラングですが
実はどちらも悪口の表現なのです。
「개(ケ)」は「犬」という意味から来た強調するスラングで、「개」はもともと韓国語では悪口として使われます。
また「존나(チョンナ)」はもともと”男性の性器”という意味の「좆(ジョッ)」が変形し、「나(ナ) 」は 動詞「나다(出る)」の活用形。
どういう意味かはご想像にお任せします…笑
メッセージでよく見る!韓国語の悪口の略語
実は韓国語の悪口は略語もあります。
ㅗㅗ / ファック
中指を立てた図を韓国語の母音の「ㅗ」を使って表現しています。
同じ意味で「ㅛ」と表記することもあります。
ㅆㅂ / ファック
こちらは先ほど紹介した、最上級の悪口「씨발(ッシバル)」の子音のみを取った形です。
同じ意味で「ㅅㅂㄹ」と書くこともあります。
【使用厳禁】韓国語の悪口30選!のまとめ
いかがでしたでしょうか。
今回の記事では韓国語の悪口を紹介しました。
韓国人の中には悪口を乱用している人ものいますが、あまりかっこいいものではありません。
この記事で紹介した単語の使用を勧めているのではなく、あくまでもドラマや映画の参考までに…と言うことでご理解くださいね。
それでは今回はこの辺で!