アンニョンハセヨ。
韓国でOLしながら翻訳・通訳の仕事をしているyuka(@allaboutkankoku)です。
韓国語で「じゃんけんぽん」はどうやって言うかご存じですか?
韓国でもじゃんけんは、勝ち負けを決めるときに老若男女問わず日常茶飯事に使われている人気のゲームです。
この記事では韓国語で「じゃんけん」を楽しむために
”じゃんけんぽん”や”出さなきゃ負けよ!”などの掛け声を紹介します。
また韓国人とじゃんけんをする時の”じゃんけんしよう!”や”じゃんけんで決めよう”などのフレーズも紹介していきますね。
韓国語の「じゃんけんぽん」の掛け声は?
韓国語で「じゃんけんぽん」は
가위 바위 보
と言います。
「가위 바위 보」を訳すと
- 가위 ⇒ ハサミ(チョキ)
- 바위⇒ 石(グー)
- 보⇒ 風呂敷(パー)
という意味で、日本の「グーチョキパー」に当たります。
じゃんけんをする時の掛け声もこの「가위 바위 보」を使います。
韓国語で「じゃんけん」する時のチョキは日本と違う!
韓国でじゃんけんする際に、「グー」「パー」は日本と同じ手の形ですが、
「チョキ」だけ少し手の形が異なり、ピストルの形をします。
韓国でも日本のチョキの手の形を使う方もいるため、特に日本式のチョキを出したからと言ってびっくりされるなんてことはないのですが、通常はこのピストルの形を使っている人が多いので、覚えておくといいでしょう。
韓国語の「じゃんけんぽん!あいこでしょ!」は??
じゃんけんがあいこになった時は、
「가위 바위 보・보・보・보」
と勝負がつくまでずっと「보」を言い続けます。
または「가위 바위 보」を何度も繰り返すこともあります。
韓国語の「出さなきゃ負けよ、じゃんけんぽん!」は??
日本語にもじゃんけんする際に「出さなきゃ負けよ!」なんて掛け声がありますが、
実は韓国語にも全く同じ意味で「じゃんけんぽん」の前に「안 내면 진다」というフレーズを付けます。
- 「안 내면」⇒「出さないと」
- 「진다」⇒「負ける」
とそっくりそのまま日本語で使われている「出さなきゃ負けよ」と同じ意味になります。
韓国語で「出さなきゃ負けよ!じゃんけんぽん!」と言うときは
”안 내면 진다! 가위 바위 보!!!”
と言いましょう
韓国語の「じゃんけんしよう!」などのフレーズを紹介
それではこちらから韓国の人たちに”じゃんけんを提案するときに使えるフレーズ”を紹介していきます。
じゃんけんは日韓共通なので、お酒の席や、退屈な時でも盛り上がること間違いなしです。
「どちらが先にやるか」など何か決める時に使うこともできますね!
じゃんけんしよう!
가위 바위 보 하자!
「じゃんけんしよう」は「가위 바위 보」にそのまま「~しよう」という意味の「하자」を付けて「가위 바위 보 하자!!!」でOKです。
じゃんけんで決めよう
가위 바위 보로 정하자
「決める」は韓国語で「정하다」。「決めよう」と活用すると「정하자」という形になり「가위 바위 보로 정하자」と表現します。
じゃんけんに負ける
가위 바위 보를 지다
「負ける」の韓国語は「지다」。「出さなきゃ負けよ」の「진다」もこの「지다」が話し言葉に活用したものです。過去形で「じゃんけんに負けた。」と言いたい場合は「지다」を過去形にして「가위 바위 보를 졌다」と表現します。
韓国語の過去形の規則については以下の記事で詳しく説明しています。
じゃんけんに勝つ
가위 바위 보를 이기다
「負ける」の反対「勝つ」は「이기다」。「じゃんけんに勝った」と言う場合はこちらも過去形にして「가위 바위 보로 이겼다」と言います。
韓国語で「叩いてかぶってじゃんけんぽん」もあるの?
最近韓国でも、バレエティ番組などで、
叩いてかぶってじゃんけんぽんをしているのを見ることがあります。
日本語のようにちゃんとした名前はありませんが、一般的には
「뿅망치게임」と言われています。
뿅망치とは「叩いてかぶってじゃんけんぽん」で使われる、叩いてもいたくないプラスチックの「ピコピコハンマー」のこと。
日本語に直訳すると「ピコピコハンマーゲーム」といったところでしょうか。
韓国語で「じゃんけん」をしてみよう!
いかがでしたでしょうか。
韓国語のジャンケンポンは「가위 바위 보」と言い、日本語の「가위」⇒「チョキ」「바위」⇒「グー」、「보」⇒「パー」になります。
余談なのですが、日本のじゃんけんの時に「両手を交差させて組んでひねり、両手の隙間を覗いて、何を出すか占う動作」をする人がいますが、実は韓国でもこの動作をやる人がいます。
日韓のじゃんけんは「出さなきゃ負けよ」の掛け声や「ジンクス」まで似ているので面白いですよね。
ぜひ韓国語でじゃんけんをしてみてください☆
それでは今回はこの辺で!