韓国語の「ただいま」は?タニョワッスムニダ・ワッソの使い分けを講師が解説

📝 この記事の結論
- 「ただいま」の韓国語:다녀왔습니다(タニョワッスムニダ)が基本形
- 「ワッソ(왔어)」:ドラマでよく聞くフランクな「ただいま」
- 「おかえり」:왔어?(ワッソ?)と語尾を上げるだけ
- 「いってきます」:다녀오겠습니다(タニョオゲッスムニダ)
- 「いってらっしゃい」:다녀오세요(タニョオセヨ)
\ 独学の最短ルートを公開中! /
アンニョンハセヨ。
韓国在住10年目、現地企業の専属通訳・翻訳の仕事経験があるYuka(@allaboutkankoku)です。
韓国語の教員養成課程を卒業した私が、韓国での実生活で毎日使っている「ただいま」「おかえり」「いってきます」「いってらっしゃい」のフレーズを徹底解説します。
韓国語の「ただいま」は日本語と違って複数の言い方があります。
特にドラマでよく聞く「ワッソ(왔어)」の正しい使い方や、敬語・タメ口の使い分けまで、現地在住だからこそ分かる「生きたニュアンス」をお伝えします。
韓国語で「ただいま」の基本表現【다녀왔습니다(タニョワッスムニダ)】
韓国語で「ただいま」を表す最も基本的な表現は以下の通りです。
| 韓国語 | 読み方 | 丁寧さ | 使う場面 |
|---|---|---|---|
| 다녀왔습니다 | タニョワッスムニダ | 最も丁寧 | 会社・目上の人 |
| 다녀왔어요 | タニョワッソヨ | 丁寧 | 家族(両親など) |
| 다녀왔어 | タニョワッソ | タメ口 | 友達・年下 |
「다녀왔습니다(タニョワッスムニダ)」の意味と語源
「다녀왔습니다」は「다니다(通う)」と「오다(来る)」を組み合わせた「다녀오다(タニョオダ)」の過去形。
直訳すると「通ってきました」という意味になります。
YUKA先生韓国語教員養成課程で学んだ音声学の知識から解説!
教員養成課程で学んだ音声学の知識から補足すると、「タニョワッスムニダ」の「ワッ」は過去を表す「았/었」が付いた形。韓国語では「行く・来る」の動詞を組み合わせて外出の挨拶を作るのが特徴です。
「갔다왔습니다(カッタワッスムニダ)」との違い
こちらも「ただいま」として使えますが、「가다(行く)」+「오다(来る)」で「行ってきました」というニュアンス。
| 表現 | ニュアンス | 使う場面 |
|---|---|---|
| 다녀왔습니다(タニョワッスムニダ) | 通ってきました | 学校・会社など日常的に通う場所から帰宅 |
| 갔다왔습니다(カッタワッスムニダ) | 行ってきました | 買い物・用事など特定の目的で出かけた場合 |
「ワッソ(왔어)」の意味と使い方【ドラマでよく聞くフレーズ】
韓国ドラマを見ていると「ワッソ~」という言葉をよく耳にしませんか?
「ワッソ」は「오다(来る)」の過去形で、直訳すると「来た」という意味。
「ワッソ」の発音のコツ【音声学的解説】
「ただいま」として使う時は、発音に少しコツがあります。
- 語尾を少し伸ばして「ワッソ~」と言う
- 語尾は下げて言う(上げると質問になる)
YUKA先生韓国語教員養成課程で学んだ音声学の知識から解説💡
日本語話者が「ワッソ」を発音する際、「ワ」の音が弱くなりがちです。韓国語の「왔」は二重母音「ㅘ」なので、「オ」と「ア」を素早く繋げて「ウォァッ」に近い音を出すのがコツ。また「ッソ」の濃音「ㅆ」は、息を止めてから一気に出す感じで発音しましょう。
「나 왔어(ナ ワッソ)」の使い方
나 왔어~
お父さんやお母さんが仕事から戻り、子供に対して「ただいま」という時などによく使います。
「私来たよ」「帰ったよ」というニュアンスの、とてもフランクな表現です。
遠くから帰って来た時の「ただいま」【돌아왔습니다(トラワッスムニダ)】
日本では旅行から帰っても留学から帰っても「ただいま」で済みますが、韓国では長期間留守にしていた場合は別の表現を使います。
「돌아오다」は「戻ってくる」という意味。
「돌아왔습니다」を使う場面
- 留学から帰国した時
- 長期出張から戻った時
- 一人暮らしを終えて実家に帰る時
- 兵役を終えて帰って来た時(韓国男性は必ず約2年の兵役がある)
韓国語で「おかえり」の表現【왔어?・어서와(ワッソ・オソワ)】
「ただいま」に対する返事「おかえり」の韓国語を紹介します。
왔어?(ワッソ?)【最もよく使う表現】
先ほど紹介した「ただいま」の「ワッソ」を語尾を上げて質問形で言うと「おかえり」になります。
| 表現 | 語尾 | 意味 |
|---|---|---|
| 왔어↓ | 下げる | ただいま(来たよ) |
| 왔어?↑ | 上げる | おかえり(来たの?) |
왔니?(ワッニ?)
「왔어?(ワッソ?)」の語尾を「니(ニ)」に変えた形。
「来たのね?」という優しいニュアンスで、特に親が子供に対して使うことが多いです。
오셨어요?(オショッソヨ?)【敬語表現】
「来る」の尊敬語「오시다」を使った丁寧な「おかえりなさい」。
会社で外出から戻った上司に対しても使う表現です。
어서와(オソワ)【「ようこそ」のニュアンス】
어서와
「어서(早く、さあ)」+「와(来い)」で、「ようこそ」「さあさぁ入って入って」というニュアンス。
子供が「ただいま」と帰って来た時、お母さんが「さあ入って、ご飯できてるよ」と言う場面で使います。
어서와. 벌써 저녁 준비 다 됐어.
さあ入って。もう夕飯の準備できてるよ。
韓国語で「いってきます」の表現【다녀오겠습니다(タニョオゲッスムニダ)】
다녀오겠습니다
「ただいま」の「다녀왔습니다」が過去形なのに対し、「いってきます」は未来形「다녀오겠습니다」になります。
| 韓国語 | 読み方 | 丁寧さ |
|---|---|---|
| 다녀오겠습니다 | タニョオゲッスムニダ | 最も丁寧 |
| 다녀올게요 | タニョオルケヨ | 丁寧 |
| 다녀올게 | タニョオルケ | タメ口 |
| 갔다올게 | カッタオルケ | タメ口 |
韓国語で「いってらっしゃい」の表現【다녀오세요(タニョオセヨ)】
다녀오세요
「다녀오다」に「세요(~してください)」を付けた形で「行って来てください」=「いってらっしゃい」になります。
「気を付けて行ってらっしゃい」の韓国語
조심히 다녀오세요
조심히 가세요
「조심히」は「気を付けて」という意味。韓国では「いってらっしゃい」の代わりに「気を付けて行ってきてね」と言うことも多いです。
| 韓国語 | 読み方 | 丁寧さ |
|---|---|---|
| 다녀오세요 | タニョオセヨ | 丁寧 |
| 갔다오세요 | カッタオセヨ | 丁寧 |
| 다녀와 | タニョワ | タメ口 |
| 조심히 가 | チョシミ カ | タメ口 |
「ただいま」「おかえり」「いってきます」「いってらっしゃい」一覧表
| 日本語 | 丁寧な韓国語 | タメ口 |
|---|---|---|
| ただいま | 다녀왔습니다 (タニョワッスムニダ) | 왔어~ (ワッソ) |
| おかえり | 오셨어요? (オショッソヨ?) | 왔어? (ワッソ?) |
| いってきます | 다녀오겠습니다 (タニョオゲッスムニダ) | 다녀올게 (タニョオルケ) |
| いってらっしゃい | 다녀오세요 (タニョオセヨ) | 다녀와 (タニョワ) |
💡 覚え方のポイント
韓国語は「다녀오다(通ってくる)」の活用を覚えるだけで4つの挨拶がマスターできます!
- 다녀왔습니다(過去形)→ ただいま
- 다녀오겠습니다(未来形)→ いってきます
- 다녀오세요(依頼形)→ いってらっしゃい
よくある質問【FAQ】
韓国では日本ほど家族間で改まった挨拶をしない傾向があります。親しい間柄では「왔어」だけで済ませることが多いです。ただし、目上の家族(両親・祖父母)には「다녀왔습니다」と丁寧に言うのがマナーです。
「왔어」は「来たよ」という意味のフランクな表現。「다녀왔어」は「行って(通って)きたよ」という意味で、こちらの方が「外出して帰ってきた」というニュアンスが明確です。
会社では「다녀왔습니다」が基本。外出から戻った同僚には「오셨어요?」と声をかけます。フランクな職場なら「왔어요」を使うこともあります。
「어서와」は直訳すると「早く来て」ですが、「ようこそ」「さあさあ入って」というニュアンスの「おかえり」です。お店では「어서 오세요=いらっしゃいませ」として使われます。
長期間(約2年)の兵役から戻った人には「돌아왔구나=戻ってきたんだね」や「수고했어=お疲れ様」が喜ばれます。K-POPファンならぜひ覚えておきたいフレーズです!
韓国語の「ただいま」まとめ
📌 この記事のまとめ
- 韓国語の「ただいま」は「다녀왔습니다(タニョワッスムニダ)」が基本
- フランクに言うなら「왔어~(ワッソ~)」でOK
- 「おかえり」は「왔어?(ワッソ?)」と語尾を上げるだけ
- 長期間の外出から戻った時は「돌아왔습니다(トラワッスムニダ)」
- 「다녀오다」の活用を覚えれば4つの挨拶が全部言える
日本語はそれぞれの単語をひとつひとつ覚えなくてはいけないのに対し、韓国語は「다녀오다」「갔다오다」の活用形を知るだけで「ただいま」「いってきます」「いってらっしゃい」全て言えるようになり、便利ですよね。
毎日家に着いたら「다녀왔습니다」と声に出して練習してみましょう!
それでは今回はこの辺で!
\ 独学の最短ルートを公開中! /











