アンニョンハセヨ。
韓国でOLしながら翻訳・通訳の仕事をしているyuka(@allaboutkankoku)です。
韓国ドラマや映画、またはK-POPアイドルの会話の中でよく使われる「クロニカ」という韓国語。
実は「クロニカ」は接続詞や相槌としても使うことができるとっても便利な韓国語のフレーズなんです。
この記事では韓国語の「クロニカ」の意味と使い方、また「クロニカ」と似ている「クレソ」との使い分けについて解説していきます。
韓国語の「クロニカ(그러니까)」ってどういう意味?
「クロニカ」を韓国語表記に直すと「그러니까」と書き、
だから,ですから
という意味の接続詞として使われます。
接続詞で使う場合の「クロニカ(그러니까)」は丁寧語・タメ語どちらも関係なくこの形で使われ、前後の文章が丁寧語か、もしくはタメ語かによって「だから、ですから」の訳になります。
韓国語の「クロニカ(그러니까)」の使い方
次に「クロニカ(그러니까)」の使い方を紹介していきます。
「クロニカ(그러니까)」は日本語の「だから、ですから」の使い方と同様に
「AだからB」と文章と文章の間に入れて使うこともできますし、「だから言ったじゃん!」のように文頭に持ってきて使うこともできます。
오늘 비가 온대. 그러니까 일찍 나가자
読み方:オヌル ビガ オンデ クロニカ イルッチッ ナガジャ
意味:今日雨が降るって。だから早く家を出よう。
그러니까 제가 말씀 드렸잖아요!
読み方:クロニッカ チェガ マルッスム ドゥリョッチャナヨ
意味:ですから私がお伝えしたじゃないですか!
배가 너무 고파요. 그러니까 간식이라도 먹을까 해요.
読み方:ペガ ゴパヨ クロニカ カンシギラド モグルッカ ヘヨ
意味:お腹が空きました。だからおやつでも食べようかと思います。
그러니까 열심히 일해야지.
読み方:クロニカ ヨルシミ イレヤジ
意味:だから一生懸命働かなきゃ。
「クロニカ(그러니까)」と「クレソ(그래서)」の使い分け
「クロニカ(그러니까)」に似た言葉で「クレソ(그래서)」という韓国語があり、どちらも意味や原因を説明する「だから・ですから」という意味で使います。
「クロニカ(그러니까)」「クレソ(그래서)」どちらも同じ意味なので使う時にどっちを使うべきか迷ってしまいがちですが、実は以下のポイントでどちらを使うべきか判断することができます。
그러니까(クロニカ) | 그래서(クレソ) |
意志・意見を伝える時に使う | 単純な事実を述べる |
後続の文章に「勧誘・命令・提案」も使える | 後続の文章に「勧誘・命令・提案」は使えない |
ひとつづつ見ていきましょう!
意志・意見が強く訴える時は「그러니까(クロニカ)」
「雨が降っている。だから家にいる。」のようにただ単純な原因を述べる場合は「クロニカ(그러니까)」「クレソ(그래서)」どちらを使っても問題ありません。
[「雨が降っている。だから家に居る」の文章]
그래서 집에 있다./ピガオンダ クレソ チベ イッタ
비가온다그러니까 집에 있다/ピガオンダ クロニッカ チベ イッタ
비가온다
しかし、この文章に自分の意志が加わって「雨が降ってる。だから家に居たい。」の文章になった場合、「クレソ(그래서)」よりも「クロニカ(그러니까)」の方がより強い意志を表現することができます。
[「雨が降っている。だから家に居たい」の文章]
△비가온다 그래서 집에 있고 싶어./ピガオンダ クレソ チベ イッコシポ
※間違ってはないが、意志が弱い
그러니까 집에 있고 싶어/ピガオンダ クロニッカ チベ イッコシポ
비가온다
「비가온다 그래서 집에 있고 싶어./ピガオンダ クレソ チベ イッコシポ」の文章は間違っているわけではありませんが、この文章の場合は「クロニカ(그러니까)」を使うことで「~したい!」という自分の意志をより明確に表すことができます。
勧誘・命令・提案・依頼は「그러니까(クロニカ)」を使う
「雨が降っている。だから家に居ようよ」
「雨が降っている。だから家に居たほうが良い」
のように、文章事態に勧誘・命令・提案・依頼の意味が加わるときは、「クロニカ(그러니까)」を使います。
[勧誘:「雨が降っている。だから家に居ようよ」]
그래서 집에 있자./ピガオンダ クレソ チベ イッコシポ
비가온다그러니까 집에 있자./ピガオンダ クロニッカ チベ イッコシポ
비가온다
[提案:「雨が降っている。だから家に居たほうが良い]
그래서 집에 있는 것이 좋다/ピガオンダ クレソ チベ インヌンゴシ チョッタ
비가온다그러니까 집에 있는 것이 좋다/ピガオンダ クロニッカ チベ インヌンゴシ チョッタ
비가온다
「クロニカ(그러니까)」「クレソ(그래서)」どちらを使ったらいいか悩んだら、
- 自分の意志が入った文章か
- 文章が勧誘・命令・提案・依頼か
この二つをよく見て判断しましょう!
그러니까(クロニカ)は相槌でも使える!
実は「クロニカ(그러니까)」には「だから・ですから」の他にもうひとつ意味があり、
ホントそれ
そうそう
と相手の意見に同意するときの相槌でも使うことができます。
接続詞として使う「クロニカ(그러니까)」は丁寧語・タメ語関係なく同じ形でつかうことができましたが、相槌として使う場合は「クロニカ(그러니까)」だけだとタメ語の表現になります。
「そうそう、そうなんです!!」と丁寧語で相槌を打ちたいときは「クロニカ(그러니까)」のお尻に「요(ヨ)」をつけて、「クロニカヨ(그러니까요)」と言いましょう。
이번주부터 갑자기 추워졌네./ イボンチュブト カッチャギ チュウォジョンネ
意味:今週から急に寒くなったね
그러니까. 아직 11월인데./クロニカ アジッ シビロリンデ
意味:ほんとに。まだ11月なのにね。
여기 식당은 밥은 맛있는데 가격이 너무 비싸다./ ヨギ シッタン パブン マシンヌンデ カギョギ ノム ピッサダ
意味:ここの食堂、ご飯は美味しいけど高すぎるな。
그러니까요. 조금 더 쌌으면 매일 오는데./クロニカヨ チョグム ト ッサッスミョン メイル オヌンデ
意味:本当ですよね。もうちょっと安かったら毎日来るのに。
韓国語の「クロニカ(그러니까)」のまとめ
いかがでしたでしょうか。
韓国語の「クロニカ(그러니까)」のまとめは以下の通りです。
- 「クロニカ(그러니까)」の意味は「だから・ですから」
- 「クレソ(그래서)」よりも「クロニカ(그러니까)」の方が意志が強い表現
- 勧誘・命令・提案・依頼の文章が来るときは「クロニカ(그러니까)」を使う
便利な言葉なので、ぜひ韓国語の文章を作る際に役立ててくださいね!
それでは今回はこの辺で!