コマウォの意味と使い方|カムサハムニダとの違いを通訳経験者が解説

📝 この記事の結論
「コマウォ(고마워)」は韓国語で「ありがとう」のタメ口表現です。友達や恋人など親しい間柄で使います。目上の人には「カムサハムニダ」を使いましょう。「コマウォヨ」は「コマウォ」の丁寧形ですが、それでもフランクな印象です。
\ 独学の最短ルートを公開中! /
アンニョンハセヨ。
韓国の現地企業で通訳・翻訳の仕事をしているyuka(@allaboutkankoku)です。
韓国人がよく使うフレーズ「コマウォ」。韓国語で「ありがとう」という意味です。
でも、同じ「ありがとう」でも「カムサハムニダ」との使い分けを間違えると、失礼になってしまうこともあります。
この記事では、韓国語教員養成課程を修了し、韓国現地企業での通訳経験7年以上の私が、「コマウォ」の意味から使い分け、ネイティブが使う応用フレーズまで徹底解説します。
韓国語「コマウォ」の意味と書き方
コマウォは韓国語で
고마워(コマウォ)
意味:ありがとう(タメ口)
と書きます。
「고마워(コマウォ)」はタメ口(パンマル)の表現です。
使える相手は以下の通りです。
- 友達同士
- 恋人
- 自分より年下の人
- 親しい家族(兄弟姉妹など)
「コマウォ」を使った例文
| 韓国語 | 読み方 | 意味 |
|---|---|---|
| 선물 고마워 | ソンムル コマウォ | プレゼントありがとう |
| 와줘서 고마워 | ワジョソ コマウォ | 来てくれてありがとう |
| 도와줘서 고마워 | トワジョソ コマウォ | 手伝ってくれてありがとう |
「コマウォ」と「コマウォヨ」の違い
「コマウォヨ」は「고마워요」と書き、「コマウォ」の丁寧形になります。
💡 ポイント
「コマウォヨ」は丁寧形ですが、日本語にすると「ありがとね」程度の軽いニュアンス。目上の人には使わないのが無難です。
| 表現 | ハングル | 丁寧度 | 使う相手 |
|---|---|---|---|
| コマウォ | 고마워 | タメ口 | 友達・恋人・年下 |
| コマウォヨ | 고마워요 | 軽い丁寧語 | 少し親しい人・年上の友人 |
「コマウォ」と「カムサハムニダ」の違いと使い分け
韓国語の「ありがとう」で最も有名なのは
감사합니다(カムサハムニダ)
意味:ありがとうございます(最も丁寧)
ですよね。
どちらも「ありがとう」という意味ですが、丁寧さのレベルが大きく異なります。
【比較表】韓国語の「ありがとう」丁寧度ランキング
| 丁寧度 | 表現 | ハングル | 使う場面 |
|---|---|---|---|
| ★★★★★ | カムサハムニダ | 감사합니다 | ビジネス・目上の人・初対面 |
| ★★★★ | コマプスムニダ | 고맙습니다 | 丁寧だが少しカジュアル |
| ★★★ | コマウォヨ | 고마워요 | 親しい年上・知り合い |
| ★★ | コマウォ | 고마워 | 友達・恋人・年下 |
| ★ | テンキュ | 땡큐 | 若者言葉・軽いノリ |
⚠️ 使い分けの注意点
「コマウォ」を目上の人に使うと失礼になります!
初対面の人や年上の人には、必ず「カムサハムニダ」を使いましょう。
「カムサハムニダ」と「コマプスムニダ」の違い
どちらも丁寧な「ありがとうございます」ですが、実は語源が違います。
- カムサハムニダ(감사합니다):「感謝」という漢字語が由来。よりフォーマル。
- コマプスムニダ(고맙습니다):韓国固有の言葉が由来。柔らかいニュアンス。
「コマウォ」を使った韓国語フレーズ10選
韓国ドラマやK-POPでよく聞く「コマウォ」のフレーズを紹介します。実際に使える表現ばかりなので、ぜひ覚えてくださいね!
①언제나 고마워(オンジェナ コマウォ)
「いつもありがとう」という意味です。
「언제나(オンジェナ)」は「いつでも・いかなるときも」という意味。恋人や親友に感謝を伝える時によく使われます。
②항상 고마워(ハンサン コマウォ)
こちらも「いつもありがとう」という意味です。
「항상(ハンサン)」は「常に」という意味で、「오늘도 항상 고마워(オヌルド ハンサン コマウォ/今日もいつもありがとう)」のように使えます。
💡 「オンジェナ」と「ハンサン」の違い
ほぼ同じ意味ですが、「ハンサン」の方が口語的でよく使われます。K-POPの歌詞では「オンジェナ」の方が多い印象です。
③진짜 고마워(チンッチャ コマウォ)
「本当にありがとう」という意味です。
「진짜(チンッチャ)」は「本当・マジ」という意味。同じニュアンスで「정말 고마워(チョンマル コマウォ)」とも言えます。
④너무 고마워(ノム コマウォ)
「とってもありがとう」という意味です。
「너무(ノム)」は「とても・すごく」という強調表現。さらに強調したい時は「너무너무 고마워(ノムノム コマウォ)」と2回繰り返します。
⑤오늘 고마웠어(オヌル コマウォッソ)
「今日はありがとう」という意味です。
遊んだ後の別れ際によく使うフレーズ。「고마웠어(コマウォッソ)」は過去形です。
韓国語の「ありがとう」は過去形でも使う!
日本語では「ありがとう」を過去形で使うことはありませんよね。
でも韓国語では、過ぎたことに対して感謝を伝える時、過去形の「고마웠어(コマウォッソ)」を使います。
고마웠어(コマウォッソ)
意味:ありがとうだった / ありがとうね(過去のことに対して)
「コマウォッソ」を使う場面
| 場面 | 韓国語 | 読み方 | 意味 |
|---|---|---|---|
| 遊んだ後 | 오늘 고마웠어! | オヌル コマウォッソ | 今日はありがとね! |
| 過去の出来事 | 그땐 진짜 고마웠어 | クッテン チンッチャ コマウォッソ | あの時は本当にありがとう |
| 別れ際 | 그동안 고마웠어 | クドンアン コマウォッソ | 今までありがとう |
🎓 教員養成課程で学んだ音声学の知識
「コマウォッソ」の「ッソ」部分は、日本語にはない濃音(っ+母音)です。「ソ」の前に小さい「っ」を入れて、息を止めてから発音するのがコツ。日本語話者は「コマウォソ」と発音しがちですが、ネイティブには違う言葉に聞こえてしまうので注意してください。
「コマウォ」と言われたら?返事の仕方
韓国人から「고마워(コマウォ)」と言われたら、なんと返事すればいいのでしょうか?
「どういたしまして」の韓国語は「천만에요(チョンマネヨ)」ですが…
⚠️ 実は「チョンマネヨ」は使わない!
韓国人は日常会話で「천만에요」をほとんど使いません。「千万(チョンマン)」という大げさな謙遜表現だからです。
ネイティブが実際に使う返事フレーズ
| 韓国語 | 読み方 | 意味 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| 아니야 | アニヤ | いえいえ | 最もよく使う |
| 괜찮아 | ケンチャナ | 大丈夫だよ | 気にしないで感 |
| 뭘 | ムォル | なんてことないよ | 軽い感じ |
「コマウォ」の発音のコツ【日本語話者がよくする間違い】
「コマウォ」の発音で日本語話者がよくする間違いがあります。
🎓 通訳現場でよく見る発音ミス
❌ コマオ(「ウ」が消えている)
⭕ コマウォ(「ウ」と「オ」を滑らかに繋げる)
「고마워」のハングルを分解すると:
- 고(コ) + 마(マ) + 워(ウォ)
最後の「워(ウォ)」は、「ウ」と「オ」を素早くつなげて一音節で発音します。
日本語の「お」だけで発音すると、韓国人には「고마오(コマオ)」という別の言葉に聞こえてしまうので注意してください。
まとめ:「コマウォ」の意味と使い方
📌 この記事のポイント
- 「コマウォ(고마워)」は「ありがとう」のタメ口表現
- 「コマウォヨ(고마워요)」は少し丁寧だが、まだカジュアル
- 目上の人には「カムサハムニダ(감사합니다)」を使う
- 過去の出来事には「コマウォッソ(고마웠어)」
- 「コマウォ」への返事は「アニヤ」「ケンチャナ」
韓国ドラマやK-POPでも頻繁に登場する「コマウォ」。使う相手と場面を意識して、ぜひ実際に使ってみてくださいね!
よくある質問(FAQ)
友達や年下など完全にタメ口で話せる相手には「コマウォ」、少し親しい年上や知り合いには「コマウォヨ」を使いましょう。迷ったら「コマウォヨ」の方が無難です。
はい、失礼になります。韓国は年齢や上下関係に厳しい文化なので、目上の人には必ず「カムサハムニダ」か「コマプスムニダ」を使いましょう。
「コマウォ」はタメ口の「ありがとう」、「カムサハムニダ」は最も丁寧な「ありがとうございます」です。丁寧度が全く異なります。
「アニヤ(いえいえ)」か「ケンチャナ(大丈夫)」と返すのが自然です。「チョンマネヨ(どういたしまして)」は実際にはあまり使われません。
「とってもありがとう」という意味です。「ノム(너무)」は「とても」という強調表現で、2回繰り返すことでさらに強調しています。K-POPアイドルがファンによく言うフレーズです。
それでは今回はこの辺で!











