フレーズ

韓国語の「コマウォ」の意味を知りたい!「コマウォヨ」との違いは?

 

アンニョンハセヨ。

韓国でOLしながら翻訳・通訳の仕事をしているyuka(@allaboutkankoku)です。

韓国人がよく使うフレーズの一つ「コマウォ」

「コマウォ」は韓国語で「ありがとう」という意味。

韓国語の「ありがとう」のフレーズにはもう一つ「カムサハムニダ」があり、どちらも同じ「ありがとう」という意味で使われるのですが、「コマウォ」と「カムサハムニダ」では微妙にニュアンスが違ってきます。

そこで今回の記事では「コマウォ」の意味、また「コマウォ」と「カムサハムニダ」の使い分け方法などを解説していきます。

 

韓国語の「コマウォ」の意味は?

 

コマウォは韓国語にすると

고마워(コマウォ) 

と書きます。

「고마워(コマウォ)」はタメ語の表現で、友達同士や目上の人から目下の人に対して使います。

선물 고마워ソンムル コマウォ(プレゼントありがとう)

와줘서 고마워ワジョソ コマウォ(来てくれてありがとう)

の様に、フランクに「ありがとう」を伝えたい時に使えるフレーズです。

 

「コマウォ」と「コマウォヨ」の違い

「コマウォヨ」は「고마워요」と書き、「コマウォ」の丁寧な表現になります。

「コマウォ」よりも丁寧ではあるのですが、日本語にすると「ありがとね」のような軽いニュアンスです。

「고마워요(コマウォヨ)」も「고마워(コマウォ)」と同じく、フランクな表現になるので目上の人にはあまり使うことはオススメできません。

 

「コマウォヨ」と「カムサハムニダ」の使い分け方法

 

「コマウォ」よりも一般的に良く知られている韓国語の「ありがとう」は

감사합니다(カムサハムニダ) 

ですよね。

 

どちらも同じ「ありがとう」という意味の単語ですが、「カムサハムニダ」と「コマウォ」は丁寧さが異なります。

「カムサハムニダ」の方が「コマウォ」や「コマウォヨ」よりもさらに丁寧でかしこまったな表現になります。

 

「コマウォ」との使い分け方法は、

「コマウォ」友達や、自分よりも目下の人に「ありがとう」と伝える時に使うのに対し、

「カムサハムニダ」見ず知らずの人や目上の人、ビジネスシーンで「ありがとう」を伝える時に使います。

 

「コマウォ」を使った韓国語のフレーズ

 

韓国ドラマや映画でも良く使われている「コマウォ」を使った韓国語のフレーズを紹介していきます。

ドラマ・映画のリスニングはもちろん、日常会話でも実践できるフレーズばかりなのでぜひ覚えいきましょう!

언제나 고마워 / オンジェナ コマウォ

「언제나 고마워(オンジェナ コマウォ)」「いつもありがとう」という意味のフレーズ。

「언제나(オンジェナ)」は「いつでも・いかなるときも」を意味します。

いつも一緒にいる友達や、恋人、家族に感謝を伝える時に使えるフレーズです。

항상 고마워 / ハンサン コマウォ

「항상 고마워(ハンサン コマウォ)」「いつもありがとう」という意味です。

「항상(ハンサン)」の意味は「常に」です。

「언제나 고마워(オンジェナ コマウォ)」とほぼ同じ意味で使うことができます。

 

진짜 고마워 / チンッチャ コマウォ

「진짜 고마워(チンッチャ コマウォ)」「本当にありがとう」という意味です。

「진짜(チンッチャ)」を「정말(チョンマル)」に変えて「정말 고마워(チョンマル コマウォ)」と言うこともできます。

진짜と정말の違いは??

 

너무 고마워 / ノム コマウォ

「너무 고마워(ノムノム コマウォ)」「とってもありがとう」という意味です。

「너무(ノム)」をつけることで「ありがとう」をより強調することができます。

さらに強調したい時は、「너무(ノム)」を2回繰り返して「너무너무 고마워(ノムノム コマウォ)」と言うこともできます。

「コマウォ」は過去形でも使う!?

 

「ありがとう」の過去形ってどういう事?と思われるかもしれませんが、

日本語では「ありがとう」を過去形で使う事はありませんが、韓国語では過ぎたことに対して「ありがとう」と伝える時、過去形の「고마웠어(コマウォッソ)」の形で使うことがあります。

韓国語の過去形の作り方

例えば、「あの時は本当にありがとう」と過去のことに対して感謝を伝える時に、

「그땐 진짜 고마웠어クッテン チンッチャ コマウォッソ」と過去形の形でと言います。

同様に、友達と遊んだ帰りに「今日はありがとね!」と伝える時にも「오늘은 고마웠어オヌルン コマウォッソ!」という言い方をします。

 

「どういたしまして」の韓国語は?

 

逆に相手から「고마워(コマウォ)」と言われたら、なんと返事をしたらいいのでしょうか。

「どういたしまして」の韓国語は「천만네요(チョンマネヨ)」ですが、実際の会話ではあまり使われていません。

「どういたしまして」の代わりに韓国では、「いえいえ(아니야アニヤ)」「大丈夫(괜찮아ケンチャナ)」を使います。

「고마워(コマウォ)」と言われたら、「どういたしまして」ではなく「いえいえ(아니야)」「大丈夫(괜찮아)」と返しましょう。

 

韓国語の「コマウォ」のまとめ

 

いかがでしたでしょうか。

韓国語の「コマウォ(고마워)」についてのまとめは以下の通りです。

  • 「コマウォ(고마워)」の意味は「ありがとう」
  • 「カムサハムニダ(감사합니다)」はより丁寧な「ありがとう」
  • 「コマウォ(고마워)」に対する返事は「괜찮아(ケンチャナ)」もしくは「아니야(アニヤ)」

ドラマやアイドルの会話などでもかなり頻繁に使われている単語なので、聞き取れるか試してみてくださいね!

それでは今回はこの辺で!

ハム子
ハム子
twitterやInstagramで韓国語のネイティブ表現なども発信中!!気になる方はyukaのをフォローしてね

←クリックで飛べるよ☆

ABOUT ME
ユカ
ユカ
ソウル在住、韓国語通訳・翻訳の仕事をしている。kpopにハマり、独学で韓国語の勉強を始め、現在は韓国ソウルにある某有名韓国企業で開発系の専門通訳・翻訳を担当。 延世大学語学堂9カ月在学経験あり。TOPIK6級。
最新の記事はこちらから