📝 この記事の結論

韓国語で「お父さん」は아버지(アボジ)=お父さん、아빠(アッパ)=パパ、아버님(アボニム)=お父様の3種類が基本。

アボジとアッパの最大の違いは「切り替えのタイミング」
日本では小学生で「パパ→お父さん」に変わりますが、韓国では結婚や軍隊を機に「アッパ→アボジ」へ切り替わるのが一般的です。大人でも「アッパ」を使い続ける人は多く、日本ほど幼稚な印象はありません。

\ 独学の最短ルートを公開中! /

韓国語の独学ロードマップ ≫

アンニョンハセヨ。

韓国の現地企業で7年間通訳・翻訳をしてきたユカです。延世大学語学堂を奨学生で卒業、TOPIK6級を取得、韓国語教員養成課程を修了しています。

ハム子
ハム子
韓国ドラマで「アボジ」「アッパ」って聞くけど、どう違うの?

という疑問、韓国語学習者なら一度は持ちますよね。

実は、アボジとアッパの使い分けは日本の「お父さん」と「パパ」の違いとは異なります

この記事では、韓国で実際に暮らし、韓国人の夫を持つ私が「アボジ」「アッパ」「アボニム」の違いと使い分けを、現地のリアルな感覚とともに解説します。

義理の父を表す「シアボジ」「チンジョンアボジ」まで網羅しているので、この記事1つで韓国語の「お父さん」はすべてマスターできます

アボジとアッパの違い【一覧表で比較】

まず、韓国語の「お父さん」を表す単語を一覧で整理しましょう。

韓国語読み方日本語使う場面
아버지アボジお父さん・父フォーマルな場、他人への紹介、成人後
아빠アッパパパ・お父ちゃん家庭内、親しい間柄、子供〜大人まで
아버님アボニムお父様義父、他人の父、年配男性への敬称
시아버지シアボジ義父(夫側)妻が第三者に夫の父を紹介するとき
장인어른ジャンインオルン義父(妻側)夫が第三者に妻の父を紹介するとき
ハムくん
ハムくん
日本と違って、韓国では大人でも「アッパ」を使うのが普通なんだね!

韓国語「アボジ(아버지)」の意味と使い方

아버지(アボジ)」は、日本語の「お父さん」「父」に相当する最も一般的な表現です。

アボジの発音のコツ【音声学的解説】

🎓 教員養成課程で学んだ音声学の知識

「아버지」の発音は「ア・ボ・ジ」ですが、日本語のカタカナ読みとは少し異なります。

  • 「버(ボ)」の母音:日本語の「オ」より口を大きく開けて発音します。「ア」の口で「オ」を言うイメージです。
  • 「지(ジ)」を少し上げる:「ボ」にアクセントを置き、「ジ」を若干上げ気味に発音するとネイティブに近くなります。

アボジを使う場面

「아버지(アボジ)」は以下の場面で使います。

  • 他人に自分の父を紹介するとき
  • フォーマルな場で父について話すとき
  • 成人して結婚や軍隊を経た後
  • 手紙や公式文書で父に言及するとき

日本との大きな違いは、韓国では「アボジ」のままで他人に父を紹介できること。日本語では「うちの父が〜」と言い換えますが、韓国語ではそのまま「우리 아버지가(ウリ アボジガ)=うちのお父さんが」と言えます。

アボジを使った例文

韓国語日本語
오늘은 아버지가 좋아하는 양식을 먹으러 가요.
オヌルン アボジガ チョアハヌン ヤンシグル モグロ カヨ
今日はお父さんが好きな洋食を食べに行きましょう。
이 차는 제 아버지가 전에 쓰던 것입니다.
イ チャヌン チェ アボジガ ジョネ ッスドン ゴシムニダ
この車はうちの父が前に使っていたものです。

韓国語「アッパ(아빠)」の意味と使い方

아빠(アッパ)」は、日本語の「パパ」「お父ちゃん」に相当する親しみを込めた表現です。

アッパの発音のコツ【日本語話者が間違いやすいポイント】

🎓 通訳経験から伝えたい発音の注意点

「아빠(アッパ)」の「빠」は濃音(ッパ)です。

  • 息を止めて発音:喉の奥を締めて、息を出さずに「パッ」と強く発音します。
  • 「아파(アパ)=痛い」との違い:「아빠(アッパ)」は濃音、「아파(アパ)」は普通の子音。間違えると「パパ」が「痛い」に聞こえてしまうので注意!
ハム子
ハム子
「アッパ」と「アパ(痛い)」を間違えたらちょっと恥ずかしいね…!

アボジとアッパの切り替えはいつ?【日本との違い】

ここが日本と韓国の最大の違いです。

日本韓国
切り替え時期小学生〜中学生結婚・軍隊入隊後
大人が「パパ」を使うと幼稚な印象普通・違和感なし
女性の場合子供時代のみ何歳でも「アッパ」OK

韓国では大学生や社会人でも「アッパ」と呼ぶ人が多く、特に女性は何歳になっても「アッパ」を使い続けるのが一般的です。

男性の場合は、結婚して子供が生まれたり、軍隊を経験したタイミングで「アボジ」に切り替わることが多いです。

「〇〇アッパ」の使い方

韓国では子供の名前+아빠(アッパ)という呼び方もよく使います。

  • 유정 아빠(ユジョン アッパ)=ユジョンちゃんのパパ
  • 妻が夫を呼ぶとき:「〇〇(子供の名前)アッパ〜」
  • ママ友同士で:「〇〇アッパは何の仕事してるの?」

韓国語「アボニム(아버님)」の意味と使い方

아버님(アボニム)」は、日本語の「お父様」に相当する敬意を込めた表現です。

「아버지(アボジ)」+「님(ニム)=様」が合わさった形です。

アボニムを使う場面

日本語の「お父様」より使用頻度が高いのが特徴です。

  • 義理の父を直接呼ぶとき
  • 他人のお父さんを敬って呼ぶとき
  • 面識のない年配の男性への呼びかけ
  • 結婚式などフォーマルな場

アボニムを使った例文

韓国語日本語
아버님, 거기는 출입금지 구역입니다!
アボニム、コギヌン チュリプクムジ クヨギムニダ!
(年配男性に)お父さん、そこは立ち入り禁止区域ですよ!
아버님 덕분에 잘 지내고 있습니다.
アボニム トップネ チャル チネゴ イッスムニダ
(義父に)お父様のおかげで元気にやっています。

韓国語で「義父」はシアボジ・ジャンインオルン

韓国語では、夫側の義父か妻側の義父かで呼び方が異なります

夫側の義父=시아버지(シアボジ)

시아버지(シアボジ)」は、妻から見た夫の父親(舅)を指します。

使う場面:第三者に夫の父親について話すとき

韓国語日本語
수진씨의 시아버지가 진짜 부자래!
スジンッシエ シアボジガ チンチャ プジャレ!
スジンさんのお義父さんって本当にお金持ちらしいよ!

※直接義父を呼ぶときは「아버님(アボニム)」を使います。

妻側の義父=장인(チャンイン)・장인어른(チャンインオルン)

장인(チャンイン)」は、夫から見た妻の父親を指す漢字語(漢字:丈人)です。

より丁寧に言う場合は「장인어른(チャンインオルン)」を使います。「어른(オルン)」は「大人・目上の方」という意味で、敬意を込めた表現になります。

💡 장인 vs 친정아버지 の違い

  • 장인(チャンイン):夫が自分の義父を指すとき(男性視点)
  • 친정아버지(チンジョンアボジ):妻が自分の実家の父を指すとき(女性視点)

同じ「妻の父」でも、誰が話しているかによって使う単語が変わります。

使う場面

  • 第三者に妻の父親について話すとき → 장인(チャンイン)
  • 直接義父を呼ぶとき → 장인어른(チャンインオルン) または 아버님(アボニム)
韓国語日本語
우리 장인어른은 서울에서 장사하세요.
ウリ チャンインオルヌン ソウレソ ジャンサハセヨ
うちの義父(妻の父)はソウルで商売をしています。
장인어른, 식사하셨어요?
チャンインオルン、シクサハショッソヨ?
お義父さん、お食事されましたか?
ハムくん
ハムくん
「장인어른」は韓国ドラマでもよく聞くフレーズだね!

※こちらも直接呼ぶときは「아버님(アボニム)」を使います。

韓国語の「お父さん」関連の表現まとめ

「お父さん」に関連してよく使う表現も覚えておきましょう。

韓国語読み方意味
우리 아버지ウリ アボジうちのお父さん
우리 아빠ウリ アッパうちのパパ
할아버지ハラボジおじいさん
부모님プモニムご両親
어버이날オボイナル両親の日(5月8日)

韓国には「父の日」「母の日」が別々ではなく、5月8日の「어버이날(オボイナル)=両親の日」にまとめてお祝いします。

韓国語の「お父さん」に関するよくある質問

アボジとアッパ、どちらを使えばいい?

迷ったら「아버지(アボジ)」を使えば間違いありません。アボジはフォーマル・カジュアルどちらでも使える万能表現です。一方、アッパは親しい間柄やカジュアルな場面で使います。

大人が「アッパ」を使うのは変じゃない?

韓国では全く変ではありません。特に女性は何歳になっても「アッパ」を使い続ける人が多いです。男性も結婚するまでは「アッパ」が一般的です。

アボジとアッパの発音の違いは?

「아버지(アボジ)」は普通の発音、「아빠(アッパ)」の「빠」は濃音(息を止めて強く発音)です。「아파(アパ)=痛い」と間違えないよう注意しましょう。

義父を直接呼ぶときは何て言う?

直接呼ぶときは、夫側の義父なら**「아버님(アボニム)」、妻側の義父なら「장인어른(ジャンインオルン)」または「아버님(アボニム)」**を使います。「シアボジ」や「장인(ジャンイン)」は第三者に話すときに使う言葉です。

韓国ドラマで家族の呼び方を聞き取るコツは?

まずは「アボジ」「アッパ」「アボニム」の3つを聞き分けられるようになりましょう。登場人物の関係性がわかると、ドラマがもっと楽しくなりますよ!

まとめ:韓国語の「お父さん」は場面で使い分けよう

この記事では、韓国語の「お父さん」を表す5つの表現を解説しました。

📝 まとめ

  • 아버지(アボジ):お父さん・父(万能表現)
  • 아빠(アッパ):パパ(親しい間柄で使用、大人もOK)
  • 아버님(アボニム):お父様(義父・他人の父・年配男性)
  • 시아버지(シアボジ):夫側の義父(第三者に話すとき)
  • 장인어른(チャンインオルン):妻側の義父(第三者に話すとき)

アボジとアッパの最大の違いは「切り替えのタイミング」。日本では小学生で切り替わりますが、韓国では結婚や軍隊を機に切り替わるのが一般的です。

韓国ドラマを見るとき、登場人物が「アボジ」「アッパ」どちらを使っているか注目すると、キャラクターの性格や親子関係がより深く理解できますよ。

韓国語の家族の呼び方をマスターして、韓国語学習をもっと楽しみましょう!

\ 韓国語学習の次のステップはこちら /

韓国語の独学ロードマップ ≫

ハム子
ハム子
TwitterやInstagramで韓国語のネイティブ表現も発信中!気になる方はyukaのをフォローしてね♪
こちらの記事もオススメ☆

▶︎ 韓国語の独学勉強法
韓国語の独学ロードマップ|ゼロから始める完全ガイド ≫

▶︎ 韓国語「どうしたの?」をもっと詳しく
韓国語「どうしたの?」の言い方まとめ ≫

▶︎ ヘヨ体の作り方
韓国語「ヘヨ体」の作り方を徹底解説 ≫

ABOUT ME
ユカ
韓国在住。2025年に韓国語教員養成課程 修了。現在は韓国で某日系大企業に在職中。K-POPをきっかけに完全独学で韓国語を始め、某有名企業にて開発系の専門通訳・翻訳に従事。韓国語能力試験(TOPIK)6級(最上級)保持。延世大学語学堂では成績優秀者奨学生で卒業。