「むかつく」の韓国語|韓国人はこう使い分ける!怒り表現15選まとめ

📝 この記事の結論
韓国語で「むかつく」は「짜증나다」が一番よく使われます。
でも実は、同じ「むかつく」でも韓国語には怒りのレベル別に10個以上の表現があって、間違った場面で使うとケンカになったり、逆に「怒ってないの?」と伝わらなかったりします。。
場面に合った表現を選べるかどうかで、韓国語の「自然さ」がガラッと変わります。
韓国語を勉強してると「むかつく=짜증나다」って最初に覚えますよね。
でも韓国の人たちは感情をストレートに出す文化なので、怒りやイライラの表現がとにかく豊富。짜증나だけだと、実は半分も伝わっていないかもしれません。
この記事では、教員養成課程で韓国語音声学を学び、韓国の現地企業で通訳をしてきた筆者が、「怒りレベル別の使い分け」「スラング」「可愛く言う方法」「発音のコツ」まで全部まとめました。
「この場面ではどれを使えばいいの?」がスッキリわかる比較表もあるので、ぜひ最後までチェックしてみてください!
韓国語で「むかつく」は「짜증나다(ッチャジュンナダ)」
韓国語で「むかつく」「イライラする」の意味で最もよく使われるのが「짜증나다」です。
「짜증」は「癇癪(かんしゃく)」という意味の単語で、「나다」は「出る、起きる」という意味。
つまり「癇癪が起きる」→「むかつく、イライラする」という成り立ちの言葉です。
日常会話では基本形の「짜증나다」ではなく、以下の形で使います。
| 使い方 | 韓国語 | 読み方 |
|---|---|---|
| 独り言(タメ口) | 짜증나! | ッチャジュンナ! |
| 独り言(強調) | 짜증난다! | ッチャジュンナンダ! |
| 丁寧な表現 | 짜증나요 | ッチャジュンナヨ |
| 過去形 | 짜증났어 | ッチャジュンナッソ |
YUKA先生「ッチャジュンナ」の発音のコツ
「짜」は濃音(된소리)です。日本語の「っちゃ」のように喉をキュッと締めて、息を止めてから一気に「チャ」と出すのがポイント。
日本語の「いらっしゃい」の「っしゃ」を言うときの感覚に近いです。息を漏らさず、詰まった感じで「ッチャ」と発音してみてください。
教員養成課程で音声学を学んだ経験から言うと、日本語話者は濃音を「強く言う」と誤解しがちですが、正しくは「声帯を閉じて息を止めてから発音する」こと。力を入れるのではなく、喉を詰める感覚を意識しましょう!
「めっちゃむかつく」「マジむかつく」強調表現まとめ
「むかつく」をもっと強く言いたいとき、韓国語にも強調の副詞がたくさんあります。
日本語の「マジ」「めっちゃ」「ほんと」に当たる表現を一覧でまとめました。
| 日本語 | 韓国語 | 読み方 | 強さレベル |
|---|---|---|---|
| マジでむかつく | 진짜 짜증나 | チンッチャ ッチャジュンナ | ★★★ |
| とてもむかつく | 너무 짜증나 | ノム ッチャジュンナ | ★★☆ |
| めっちゃむかつく | 엄청 짜증나 | オンチョン ッチャジュンナ | ★★★★ |
| 本当むかつく | 정말 짜증나 | チョンマル ッチャジュンナ | ★★★ |
| むかつきすぎて死にそう | 짜증나 죽겠어 | ッチャジュンナ チュッケッソ | ★★★★★ |
진짜 짜증나(チンッチャ ッチャジュンナ):マジでむかつく
一番よく使う強調パターンがこれ。「진짜」は日本語の「マジ」に当たる言葉です。
「진짜 진짜 짜증나」と2回繰り返したり、「진~~~짜 짜증나」と伸ばすことでさらに強調できます。
너무 짜증나(ノム ッチャジュンナ):とてもむかつく
「너무」は基本の強調の副詞。「너무 맛있어(とても美味しい)」「너무 예뻐(とてもかわいい)」など、日常会話で一番よく使う「とても」です。
엄청 짜증나(オンチョン ッチャジュンナ):めっちゃむかつく
「너무」よりさらに感情が強いときに使います。「めっちゃ」「超」のニュアンスに近いです。
정말 짜증나(チョンマル ッチャジュンナ):本当にむかつく
「정말」は日本語の「本当に」と同じ意味。진짜よりも少しフォーマルな響きがあります。
진짜と정말の違いについてはこちらの記事で詳しく解説しています。
짜증나 죽겠어(ッチャジュンナ チュッケッソ):むかつきすぎて死にそう
むかつくの最上級表現。「~죽겠어(死にそう)」は「むかつく」以外にも使えて、「배고파 죽겠어(お腹すきすぎて死にそう)」などの言い方もよくします。
「짜증나다」を使った例文
핸드폰이 고장나서 사진이 다 날아갔네. 진짜 짜증나.
(携帯壊れて写真全部飛んじゃった。マジむかつく)
엄마 잔소리가 너무 짜증나
(お母さんの小言がめっちゃむかつく)
짜증난 게 뭐냐면 1년 전부터 기대했던 콘서트가 취소된 거야.
(何がむかつくって、1年前から楽しみにしてたコンサートがキャンセルになったの)
韓国語で「頭にくる」「腹立つ」はどう言う?
「むかつく」以外にも、「頭にくる」「腹立つ」にあたる韓国語があります。
짜증나다よりももう一段階怒りが強いニュアンスの表現を紹介します。
열 받다(ヨルバッタ):頭にくる・キレる
「열 받다」は日本語の「頭にくる!」「キレる!」に近いフレーズ。
「열」は「熱」、「받다」は「受ける」。「熱を受ける(カッとなる)」→「頭にくる」という意味です。
独り言で『あー、頭にくるね』と言いたい時は『아 열받네(ア ヨルバンネ)』と言います。
남친이 양다리 걸치고 있다는 생각만 해도 열 받네.
(彼氏が二股かけてるって考えるだけで頭にくるわ)
화가 나다(ファガ ナダ):腹が立つ・怒る
「화가 나다」は「腹が立つ」「怒る」の意味。
「화」は「火(=怒り)」、「나다」は「出る・起きる」。「火が起きる」→「怒りが湧く」という表現です。
日本語にも「腸が煮えくり返る」という表現がありますが、韓国語でも怒りは「火」や「熱」で表現するのが面白いですよね。


화가 나다(ファガナダ)と화를 내다(ファルネダ)の違い
화가 나다=怒りが湧く(自然に怒りが生まれる)
화를 내다=怒りを出す(意図的に怒る・怒りをぶつける)
助詞が「가(が)」か「를(を)」かで自発的か意図的かが変わるのがポイント!
例えば「왜 화를 내?(ウェ ファルネ?:なんで怒るの?)」は「なんで怒りをぶつけるの?」というニュアンスです。
아까 그 사람, 내가 인사했는데 나를 보지도 않았어. 정말 화가 난다.
(さっきのあの人、私が挨拶したのに見向きもしなかった。本当に腹立つ)
「むかつく」の類義語|イライラ・ストレスの韓国語
「むかつく」や「頭にくる」以外にも、怒りやイライラを表す韓国語はたくさんあります。
少しずつニュアンスが違うので、場面に合わせて使い分けましょう。
미치겠다(ミチゲッタ):狂いそう
「狂いそう!」という意味。「짜증나서 미치겠다(むかついて狂いそう)」のように組み合わせても使えます。
「美味しすぎて狂いそう」「暑すぎて狂いそう」など、怒り以外の場面でも使える便利な表現です。
과장님이 하는 말씀이 그때그때 바뀌어서 정말 미치겠다.
(課長の言うことがコロコロ変わって、本当に狂いそう)
스트레스 쌓인다(ストゥレス ッサインダ):ストレス溜まる
日本語でも「ストレス溜まる~」と言うように、韓国語でも「스트레스 쌓인다」はそのまま使えます。
「스트레스!」だけでも怒りを表現できます。
공부 해도 해도 안 끝나서 스트레스 쌓인다.
(勉強してもしても終わらなくてストレス溜まる)
성질 나다(ソンジル ナダ):カッとなる・怒りをぶつける
「성질」は「性質」という意味ですが、ここでは「気性が荒くなる」「カッとなる」というニュアンスで使われます。
「성질 부리다(怒りを振りまく)」という言い方もあります。
두 살 된 딸이 성질 나기 시작했어.
(2歳になる娘のイヤイヤ期が始まった)
초조하다(チョジョハダ):イライラする・焦る
「초조하다」は漢字で書くと「焦燥」。怒りよりも焦りやもどかしさが強いときに使います。
「試験前でイライラする」「待ち合わせに遅れてイライラする」のような場面にぴったりです。
시험 전이라 마음이 초조해.
(試験前で気持ちがイライラする)
기분이 나쁘다(キブニ ナップダ):気分が悪い・不愉快
「기분이 나쁘다」は直訳すると「気分が悪い」。怒りというよりも不快感を表す表現です。
재수 없다(チェスオプタ):ムカつくヤツ・ツイてない
「재수 없다」は人に対して「あいつムカつく」と言いたい時に使えるフレーズ。
「재수」は「財数(運)」の意味で、「運がない」→「ムカつくヤツ」と変化した表現です。自分に使うと「ツイてない」の意味になります。
저 사람 정말 재수 없어.
(あの人ほんとムカつく)
「むかつく」全表現の場面別・強さ比較表
ここまで紹介した表現を怒りの強さと使う場面で一覧にまとめました。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語 | 怒りの強さ | ニュアンス |
|---|---|---|---|---|
| 짜증나다 | ッチャジュンナダ | むかつく | ★★☆☆☆ | 一番一般的 |
| 열 받다 | ヨルバッタ | 頭にくる | ★★★☆☆ | カッとなる |
| 화가 나다 | ファガ ナダ | 腹が立つ | ★★★☆☆ | 怒りが湧く |
| 미치겠다 | ミチゲッタ | 狂いそう | ★★★★☆ | 限界突破 |
| 스트레스 쌓인다 | ストゥレス ッサインダ | ストレス溜まる | ★★☆☆☆ | 蓄積型 |
| 성질 나다 | ソンジル ナダ | カッとなる | ★★★☆☆ | 気性の荒さ |
| 초조하다 | チョジョハダ | イライラする | ★☆☆☆☆ | 焦り・もどかしさ |
| 기분이 나쁘다 | キブニ ナップダ | 気分が悪い | ★★☆☆☆ | 不快感 |
| 재수 없다 | チェスオプタ | ムカつくヤツ | ★★★☆☆ | 人に対して使う |
韓国語「むかつく」のスラング・若者言葉
韓国語にも若者が使うスラングの「むかつく」があります。
友達同士など親しい間柄で使う言葉なので、目上の人や初対面の人には絶対に使わないようにしましょう。
빡치다(パクチダ):マジでキレる(スラング)
「빡치다」は「ムカつく」「腹立つ」の俗語。짜증나다(ッチャジュンナダ)よりもかなり強い怒りを表します。
会話では「빡쳐」の形で使い、「개 빡쳐(めっちゃキレる)」のように「개(犬=超)」をつけてさらに強調します。
아! 개 빡쳐!! 절대 용서 안 할 거야!
(あーめっちゃキレる!!絶対許さないから!)
짱나(ッチャンナ):むかつく~(可愛い言い方)
「짱나」は「짜증나(ッチャジュンナ)」を短くした形。
主に女性がよく使う表現で、짜증나よりもちょっと可愛い響きがあります。
可愛くむかつくと言いたい時にはこの「짱나」がおすすめ!
너무 짱나. 집에 가서 맛있는 것 먹고 자야지.
(むかつく~。家帰って美味しいもの食べて寝よっと)
「むかつく」を可愛く言いたいときは?
そんな時は以下の言い方がおすすめです。
| 韓国語 | 読み方 | ニュアンス |
|---|---|---|
| 짱나~ | ッチャンナ~ | むかつく~(可愛い) |
| 아 짜증나~ | ア ッチャジュンナ~ | もう~むかつく~ |
| 에이 짜증나~ | エイ ッチャジュンナ~ | えーむかつく~ |
語尾を伸ばして甘えるように言うのがコツ。声のトーンを高めにして「ッチャンナ~♪」と言えば、怒ってるけど可愛い雰囲気になります。
韓国ドラマでも女性キャラがよくこの言い方をしているので、注目して聞いてみてください!
韓国人と「怒り」の文化|화병(ファッピョン)って知ってる?
韓国には「화병(火病)」という言葉があります。
これは怒りやストレスを溜め込みすぎて体に症状が出ることを指す韓国特有の概念で、韓国の精神医学でも正式に認められているものです。
韓国の人たちは感情を表に出すことが多く、「짜증나(っチャジュンナ)」「열 받아(ヨルバダ)」を口癖のように言う人も少なくありません。
「むかつく」の韓国語をもっと使いこなすための例文集
実際の日常会話をイメージした場面別の例文をまとめました。
仕事でむかつく時
오늘 거래처에서 전화가 계속 와서 짜증나 죽겠어.
(今日取引先からの電話が止まらなくてむかつきすぎて死にそう)
恋愛でむかつく時
남친이 읽씹해서 진짜 열 받아.
(彼氏に既読スルーされてマジ頭にくる)
日常でむかつく時
버스 눈앞에서 놓쳤어. 아 짱나.
(バスを目の前で逃した。あーむかつく)
韓国語のリアルな会話表現をもっと学びたい方はこちらもチェック!
よくある質問(FAQ)
짜증나다は「イライラする・むかつく」で、怒りの手前の段階。화나다は「怒る・腹が立つ」で、本格的に怒っている状態です。イメージとしては짜증나다(イライラ)→ 화나다(怒り)→ 열 받다(キレる)の順に怒りが強くなります。
「ッチャジュンナ」と読みます。最初の「짜」は濃音なので、息を止めて喉を詰めてから「チャ」と出すのがポイント。力を入れるのではなく「喉を閉じる感覚」を意識してください。
빡치다はかなり強い俗語(スラング)なので、友達同士でしか使えません。目上の人や初対面の人、ビジネスの場では絶対に使わないようにしましょう。
「짱나~」が一番おすすめ。짜증나の略語で、語尾を伸ばして言うと可愛い響きになります。女性がよく使う表現です。
最も一般的なのは짜증나다(ッチャジュンナダ)です。焦りやもどかしさが強い場合は초조하다(チョジョハダ)、ストレスが溜まっている場合は스트레스 쌓인다(ストゥレス ッサインダ)も使えます。
열 받다(ヨルバッタ)は「頭にくる」「キレる」の意味です。「熱を受ける」が直訳で、カッとなるニュアンスがあります。짜증나다より怒りが一段階強いです。
正確には「스트레스 받다(ストゥレス パッタ)」で、「ストレスを受ける」=「ストレスを感じる」という意味です。「스트레스 쌓인다(ストレス溜まる)」と似た意味で使えます。
韓国語の「むかつく」まとめ
韓国語の「むかつく」の表現をたくさん紹介しました。
一番よく使うのは「짜증나」。まずはこれを覚えておけばOKです。
📝 この記事のポイント
むかつく=짜증나다(ッチャジュンナダ)
頭にくる=열 받다(ヨルバッタ)
腹が立つ=화가 나다(ファガ ナダ)
狂いそう=미치겠다(ミチゲッタ)
ムカつくスラング=빡치다(パクチダ)
可愛いむかつく=짱나(ッチャンナ)
感情表現は独り言や友達との会話で使う分には問題ありませんが、人に向かって使う際はトラブルにならないように注意してくださいね。
それでは今回はこの辺で!











