アンニョンハセヨ。
韓国でOLしながら翻訳・通訳の仕事をしているyuka(@allaboutkankoku)です。
頭に来た時や、何かうまくいかなかった時など「むかつく」や「頭にくる」などの言葉をつい発してしまいがちですよね。
そんなイライラした時に使う「むかつく」や「頭にくる」は韓国語ではどのように表現するのでしょうか。
韓国の人たちは感情を表に出すことが多く、感情を表す韓国語の表現はたくさんあります。
今回はその中でも「怒り」や「イライラ」を表すちょっとネガティブな韓国語を紹介していきます。
韓国語で「むかつく」は何と言う?
韓国語で「むかつく」は「짜증나다」が最も良く使われるワードです。
「짜증나다」の「짜증」は癇癪という意味の単語。「나다」は「出る、起きる」
つまり「짜증나다」を「直訳」すると「癇癪が起きる」という意味になります。
「むかつく」と独り言で言いたいときは「짜증난다!」もしくは「짜증나!」と言います。
「めっちゃむかつく」と強調して言いたい時の韓国語
「めっちゃむかつく」「ほんとむかつく」など、すごく頭に来た時は「むかつく」を強調して使うこともあるかと思います。
「むかつく」と一緒に使える強調の単語を紹介していきます。
マジむかつく
「マジむかつく」と強調する「マジ」をつけて言いたい場合は「진짜 짜증나」と表現します。「진짜 진짜 짜증나」と繰り返したり、「진~~~짜 짜증나」と伸ばして言うことでより強調されます。
とてもむかつく
「とてもむかつく」、「とってもむかつく」は「너무 짜증나」。
「너무」は基本の強調の副詞。「너무 맛있어(とても美味しい)」「너무 예뻐(とてもかわいい)」など形容詞について装飾します。
めっちゃむかつく
「めっちゃむかつく」の韓国語は「엄청 짜증나」と言います。
「とても」よりさらに「むかつく!」という感情が強い時はこの表現を使いましょう。
本当むかつく
「ホントむかつく」に当たる韓国語は「정말 짜증나」。「정말」は日本語の「本当」と同じ意味で使われます。
진짜と정말の違いを知りたい!と言う方は以下の記事で詳しく解説しています。
むかつきすぎて死にそう
むかつくの最上級。むかつきすぎて死にそうという場合は「짜증나 죽겠어」と表現します。「~죽겠어(死にそう)」は「むかつく」以外にも使え、「배고파 죽겠어(お腹すきすぎて死にそう)」なんて言い方もよくします。
韓国語の「むかつく」を使った例文
ここまで紹介した「짜증나」を使って実際の例文を紹介していきます。
핸드폰이 고장나서 사진이 다 날아갔네. 진짜 짜증나.
(携帯壊れて写真全部なくなっちゃった。マジムカツク)
엄마 잔소리가 너무 짜증나
(お母さんの小言がめっちゃむかつく)
짜증난게 뭐냐면 1년전부터 기대 했던 콘서트가 취소된거야.
(何がむかつくって、1年前から楽しみにしてたコンサートがキャンセルになったの)
韓国語でむかついた時に使える「頭にくる」は?
むかついた時、イライラした時「ムカツク」以外にも「頭にくる!」という言い方があります。
次にこの「頭にくる」に当たる韓国語の表現を紹介していきます。
열 받아(ヨルパダ)
日本語にすると「頭にくる!」「頭きた!」という意味で使われる韓国語のフレーズです。
「열」は「熱」、「받아」は「받다」の活用で「受ける」。「熱を受ける(熱くなる)」⇒「頭にくる」という意味になります。
使う場面は「짜증나다」と同様にイライラしたり、怒りを表現する時に使います。
남친이 양다리 걸치고 있다는 생각만해도 열 받네.
(彼氏が二股掛けてるって考えるだけで頭に来るね)
화가 나(ファガナ)
「頭にくる」や「腹立つ」の意味で使えるフレーズです。
「화」は「火」で「나」は「出る、起こる」と言う意味、つまり「火が起こる」⇒「腹立つ、頭にくる」という意味のフレーズです。
日本語でも「腸が煮えくり返る」などの表現がありますが、韓国語でも「怒り」は火や熱さで表現します。
아까 그 사람, 내가 인사 했는데 나를 보지도 않았어. 정말 화가 난다.
(さっきのあの人、私が挨拶してるのに私のこと見向きもしなかった。本当に腹立つ)
「むかつく」以外の怒りを表す韓国語の表現
「むかつく」や「頭にくる」以外にも、韓国語で「怒り」や「イライラ」を表す表現はたくさんあります。
少しずつニュアンスが異なるのでひとつひとつ丁寧に説明していきます。
미치겠다(ミチゲッタ)
「狂いそう」という韓国語。そのまま使うこともできますし、「짜증나서 미치겠다(むかついて狂いそう)」という使い方もできます。
「狂いそう」というと少しネガティブなイメージですが、「美味しいとき」「暑い時」などいろんな場面で使うことができます。
과장님이 하는 말씀이 그때그때 바뀌어서 정말 미치겠다.
(課長が言うことがその時その時で変わって、本当に狂いそうだよ。)
스트레스 쌓인다(ストゥレス ッサインダ)
「ストレス溜まる」という意味。日本語でもイライラした時やむかついた時に「ストレス溜まる」と良く言うかと思います。
また「溜まる」を取って「스트레스!」だけでも怒りを表現することができます。
공부 해도해도 안끝나서 스트레스 쌓인다.
(勉強してもしても終わらなくてストレス溜まる。)
성질 나다(ソンジル ナダ)
「怒りをぶつける」という意味で使われるフレーズです。
「성질」は「性質」という意味の単語ですが、ここでは「悪い性格」を意味し、同様の意味で「성질 부리다(悪い性格を振りまく)」という言い方もします。
두살된 딸이 성질 나기 시작했어.
(2歳になる娘のイヤイヤ期が始まった)
韓国語には「むかつく」の若者言葉がある!
「(例文あり)若者が使う韓国語のスラング42選【2020年最新版】」の記事でも韓国語のスラングをたくさん紹介していますが、韓国語には「むかつく」のスラングもあります。
若者が友達同士など親しい間柄で使う言葉なので、使い方には注意しましょう。
빡치다(ッパッチダ)
「腹立つ」「むかつく」の俗語です。
活用すると「빡쳐」の形になり、「개 빡쳐(めっちゃむかつく)」などと言ったりします。
아! 개 빡쳐!! 절대 용서 안 할거야!
(あむかつく!絶対許さないんだから!)
짱나(ッチャンナ)
「짜증나」を短くした形。
主に女性が良く使うフレーズです。
너무 짱나. 집에 가서 맛있는 것 먹고 자야지.
(むかつく。家帰って美味しいもの食べて寝よっと)
韓国語の「むかつく」のまとめ
いかがでしたでしょうか。
韓国語の「むかつく」の表現をたくさん紹介しましたが、一番一般的に良く使うのは「짜증나」です。
独り言や、感情を表現することは重要ですが、人に使う際にはトラブルにならない様に十分に注意して使いましょう。
それでは今回はこの辺で!